آموزش مکالمه زبان انگلیسی

نوشتن رزومه انگلیسی ، انگیزه نامه ، آموزش لغات ، اصطلاحات ، عبارات کاربردی و گرامر انگلیسی برای مکالمه و آیلتس

یادگیری و آموزش زبان انگلیسی با 10 فیلم عالی

  • Fazel Ahmadzadeh
  • سه شنبه ۱۲ فروردين ۹۹
  • ۱۴:۱۳

یادگیری و آموزش زبان انگلیسی با 10 فیلم عالی

یکی از راحت ترین و بهترین راه های تقویت مکالمه انگلیسی و یادگیری لغات کاربردی ، تماشای فیلم زبان اصلی است.

در این مطلب نکات و منابع آموزش زبان انگلیسی با 10 فیلم عالی را معرفی می کنم.

آماده اید؟ نور ، صدا ، تصویر ، اکشن!

در این پست چه چیزی هایی را خواهید آموخت:

  • چرا با فیلم ، زبان انگلیسی بیاموزیم؟
  • 5 نکته برای یادگیری زبان انگلیسی با فیلم
  • 10 فیلم زبان اصلی برتر برای یادگیری زبان انگلیسی
  • یادگیری انگلیسی با فیلم های کوتاه
  • چطور در مورد فیلم های به زبان انگلیسی صحبت کنیم

چرا انگلیسی را با فیلم بیاموزیم؟

تماشای فیلم خیلی لذت بخش تر از مطالعه کتاب است! در ادامه از مزایای یادگیری با فیلم برای شما خواهم گفت:

انگلیسی واقعی Real English – کتاب های درسی برای یادگیری لغت و گرامر عالی هستند، اما هیچ چیزی بهتر از گوش دادن به انگلیسی صحبت کردن یک انگلیسی یا آمریکایی نیست. با تماشای فیلم های بریتیش و آمریکن می توانید به افراد و بازیگرهای بومی گوش دهید و زبان آنها را به طور طبیعی بیاموزید. این به شما کمک می کند که انگلیسی مدرن را یاد بگیرید و موقع صحبت کردن، بیشتر شبیه افراد بومی و نیتیو باشید.

تلفظ بهتر Better Pronunciation – برخی مواقع دانستن اینکه یک لغت انگلیسی چطور تلفظ میشود سخت است. گوش دادن به بازیگران نیتیو فیلم ها به ما می آموزد که طریقه صحیح گفتن آن لغت چیست. به عبارت دیگر، لهجه شما بسیار بیشتر شبیه نیتیوها خواهد بود.

زمینه زنده Live Context – وقتی لغت جدیدی را یاد می گیرید، حفظ کردن آن سخت خواهد بود. در فیلم، لغات در طی یک داستان استفاده می شوند و این زمینه به شما کمک می کند تا به طور موثری این لغت را حفظ کنید.

لهجه نیتیو Native Accent – در بریتانیا و آمریکا، لهجه های انگلیسی بسیار و متفاوتی وجود دارند. هنگام تماشای فیلم، شما لهجه های مختلفی را می شنوید و این به شما کمک می کند تا بعدا این لهجه ها را بهتر متوجه شوید. کتاب های درسی به ندرت اطلاعاتی را در مورد لهجه ها به شما می دهند.

کاوش و بررسی فرهنگ Explore Culture جدای از زبان با استفاده از فیلم می توانید فرهنگ آن کشور یا شهر یا منطقه را نیز یاد بگیرید. زبان و فرهنگ به شدت بهم متصل هستند. چرا هر دو را با استفاده از تماشای فیلم یکجا یاد نگیریم؟

5 نکته برای یادگیری زبان انگلیسی با فیلم

1 – فقط فیلم های جذاب را انتخاب کنید

برای یادگیری انگلیسی از طریق فیلم فقط آنهایی را انتخاب کنید که از دیدن چندباره شان خسته نشوید. فیلم هایی که دارای صحنه های انگیزشی، رمانتیک و خنده دار هستند بیشتر توصیه می شوند. اگر فیلم کسل کننده انتخاب کنید ممکن است علاقه خود به یادگیری را از دست بدهید. برای پیدا کردن فیلم های مناسب با بازیگران مورد علاقه، به سایت IMDB مراجعه کنید.

2 – از فیلم هایی که مکالمات خیلی سخت دارند، پرهیز کنید.

اگر فیلمی را به زبان اصلی میبینید، باید به نوعی باشد که بتوانید بخشی از انگلیسی آن را متوجه شوید. اگر نتوانید داستان فیلم را دنبال کنید، خیلی زود از این روند خسته می شوید و آموزش را کنار می گذارید.

فیلمی را انتخاب کنید که مناسب سطح فعلی زبان انگلیسی شما باشد. اگر سطح ابتدایی و Beginner هستید، با کارتون هایی مثل Toy Story شروع کنید.

3 – هدف گذاریتان بر روی یادگیری 70% مکالمات باشد

هنگام یادگیری با فیلم ، لازم نیست 100 درصد مکالمات را متوجه شوید. این فرآیند آموزش را خسته کننده می کند. به دنبال این باشید که جملات کاربردی و دلنشین خودتان را حفظ کنید. فرآیند یادگیری با فیلم سریع است به شرطی که به درستی اجرا شود. نگران نباشید که بعضی جملات یا اصطلاحات را متوجه نمی شوید. هنگام مشاهده و یادگیری با فیلم، حتما از کلید Pause استفاده کنید و جملات مهم را یادداشت کنید.

4 – بخش های مورد علاقه در فیلم را تکرار کنید

اگر جمله یا دیالوگی از فیلم را دوست دارید، آن را بنویسید و تکرار کنید. اگر با صدای بلند تکرار کنید، آن جمله را بعد از مدتی حفظ خواهید شد.

5 – از زیرنویس به طور صحیح استفاده کنید

وقتی فیلمی را به انگلیسی می بینید، مهم است که زیرنویس را هم در فیلم بگذارید. در یوتوپ برای مشاهده زیرنویس Subtitle، کافی است دکمه CC که در سمت راست زیر فیلم قرار دارد، فشار دهید. از مشاهده فیلم با زیرنویس فارسی خودداری کنید.

10 فیلم برتر انگلیسی برای آموزش زبان

فیلم های عالی برای یادگیری زبان بسیار هستند. در اینجا 10 تا از بهترین ها را به شما معرفی می کنم.

1 – Toy Story 1995 داستان اسباب بازی

انیمیشن داستان اسباب بازی یکی از بهترین ها برای تقویت زبان انگلیسی است. این نوع کارتون ها معمولا برای بچه ها ساخته می‌شوند و لغات ساده ای دارند. این کارتون حتی برای بزرگسالان نیز جذاب است و بخش های طنز زیاد دارد.

داستان اسباب بازی یکی از بهترین انیمیشن های هالیوود است که صداپیشه کاراتر اصلی آن یعنی Woody، بازیگر معروف Tom Hanks است.

بسیاری از اصطلاحات آمریکایی در فیلم داستان اسباب بازی استفاده شده اند و انواع لهجه ها در آن بکار برده شده اند.

2 – The King’s Speech 2010 سخنرانی پادشاه

چه راهی بهترا از یادگیری انگلیسی از پادشاه انگلستان وجود دارد؟

فیلم King’s Speech به سرعت یکی از بهترین فیلم های سال 2010 شد. داستان فیلم در مورد King George است که لکنت زبان Stutter دارد و با استفاده از تکنیک های استادش Lionel، می تواند هنگام سخنرانی بر این لکنت غلبه کند.

این فیلم یکی از بهترین ها برای تمرین لهجه بریتیش می باشد.

3 – Harry Potter 2001 – 2011 هری پاتر

هری پاتر یکی از بهترین گنجینه های ملی انگلستان است. به جرات می توان گفت که همه هری پاتر را دوست دارند.

این فیلم در مورد هری پاتر، یک جادوگر، و تمام مخاطرات جادویی او است. اگر می خواهید زبان انگلیسی یاد بگیرید، هری پاتر را حتما باید ببینید.

تمام کاراکترهای اصلی این فیلم به مدرسه جادوگری Hogwartz می روند. نویسنده هری پاتر خانم J.K. Rowling است که هنر داستان نویسی را با غایت رسانده است.

مثلا در مکالمات هگرید می شنویم که می گوید:

No? Blimey, Harry. Didn’t you ever wonder where your mum and dad learned it all?

نه؟ شگفتا هری. اصلن تعجب نکردی که پدر و مادرت از کجا همه اینها را یادگرفتند؟

4 – The Shawshank Redemption 1994 رهایی از شائوشنگ

اگر می خواهید انگلیسی کلاسیک را یاد بگیرید، فیلم رهایی از شائوشنگ را حتما ببینید. بسیاری از مردم این فیلم را به خاطر بهترین فیلم تاریخ بودنش تماشا می کنند. این فیلم با عنوان twist ending معروف است یعنی انتهای آن غیرمنتظره بود.

رهایی از شائوشنگ بر اساس کتابی از Stephen King ساخته شده است و درباره مرد تحصیل کرده سفید پوستی است که محکوم به حبس ابد است چرا که می گویند قتل انجام داده. در طول بیست سال او با یک زندانی سیاه پوست دوست می شود که نام او Red است و نقش این زندانی سیاه پوست را Morgan Freeman بازی کرده است.

این فیلم اصطلاحات آمریکایی زیادی دارد.

5 – The Graduate 1967 فارغ التحصیل

برای افرادی که خوره فیلم دیدن هستند، فیلم فارغ التحصیل یکی فیلمی است که همه باید ببینند. این فیلم به دلیل نحوه استفاده از دوربین، یکی از بهترین فیلم های تاریخ است و یکی از بهترین پایان های تاریخ را دارد.

Dustin Hoffman در این فیلم نقش آفرینی کرده است.

فیلم The Graduate در مورد مرد جوانی است که رابطه پنهانی با یک زن متاهل دارد، و پس از مدتی عاشق دختر او می شود.

6 – Love Actually 2003 در واقع عشق

ژانر فیلم Love Actually ، Rom-com است که مخفف Romantic Comedy می باشد و به معنی رمانتیک و کمی است. بسیاری از مردم این فیلم را در زمستان می بینند چرا که یک فیلم کریسمسی است. این فیلم در هشت داستان در لندن گرفته شده است و تمام آنها در مورد عشق هستند.

این فیلم انواع لهجه های بریتیش را دارد چرا که بازیگران زیادی در آن بازی می کنند. بخصوص Liam Neeson که لهجه ایرلندی دارد.

اگر طرفدار فیلم رمانتیک هستید، Love Actually را حتما ببینید و با آن انگلیسی بریتانیایی یاد بگیرید.

7 – Forrest Gump 1994 فورست گامپ

در این فیلم ، تمام زندگی Forrest Gump به تصویر کشیده شده است. تام هنکس یکی از شاهکارهای خود را در این فیلم ارائه داده است.

نقش Forrest یک آدم کند ذهن است که قابلیت های ویژه ای دارد. فورست گامپ با آن شخصیت کند، در جنگ ویتنام حضور دارد و به Elvis Presley می آموزد که چطور برقصد.

یک فیلم جذاب و خنده دار با درون مایه های عمیق. یک فیلم عالی برای آموزش زبان انگلیسی که به همه توصیه می کنم.

8Pulp Fiction 1994 داستان عامه پسند

پالپ فیکشن یک فیلم عالی به کارگردانی کوئنتین تارانتینو می باشد که بسیار معروف است. فیلم های Quentin Tarantion معروف به خلاقانه، غیر متعارف و خشونت آمیز هستند.

پالپ فیکشن داستانهای چندین مجرم در آمریکا را دنبال می کند. به دلیل استفاده از دیالوگ های متنوع همراه با شوخی این فیلم، میتوانید زبان انگلیسی خود را تقویت کنید.

9 – The Theory of Everything 2014 تئوری همه چیز

ژانر این فیلم biopic است که به معنی داستان زندگی یک شخص می باشد. این فیلم در مورد داستان زندگی استوین هاوکینگ Stephen Hawking می باشد که یکی از مشهورترین دانشمندان معاصر در زمینه فیزیک ، نجوم و متا فیزیک می باشد. این فیلم تمرکز بر بیماری هاوکینگ و رابطه او با Jane Wilde دارد.

The Theory of Everything لهجه بریتیش عالی دارد و برای یادگیری انگلیسی به شدت توصیه می شود.

وقتی استوین معلول می شود، از ماشینی استفاده می کند که به او کمک می کند تا صحبت کند. به همین دلیل او به آرامی صحبت می کند و این فهم زبان انگلیسی فیلم را آسان تر می کند.

10 – Submarine 2010 زیر دریایی

Submarine یک فیلم مستقل است. به این معنی که این فیلم توسط یک شرکت بزرگ فیلم سازی ساخته نشده است. به این نوع فیلم ها گاهی Indie films نیز گفته می شود. این فیلم مستقل بسیار موفق بوده و جایزه های بسیاری نیز برده است. اگر می خواهید فیلمی با لهجه های مختلف را ببینید، این فیلم را حتما تماشا کنید و با آن انگلیسی بیاموزید.

کاراکتر اصلی این فیلم Oliver Tate است که 15 سال سن دارد و فیلم تلاش دارد تا مشکلات او برای بزرگ شدن را نشان دهد. یک فیلم بامزه که به مسائل مربوط به بزرگ شدن شامل عشق و مریضی می پردازد.

یادگیری انگلیسی با فیلم های کوتاه

اگر تماشا و یادگیری زبان انگلیسی با فیلم های بلند و کامل برای شما سخت است و نمی توانید برای طولانی مدت با یک فیلم آموزش ببینید، به نظرم ایده خوبی است که با فیلم های کوتاه شروع کنید.

سایت Shortoftheweek.com فیلم های انگلیسی کوتاه را هر هفته آپلود می کند. هزاران فیلم و انیمیشن در دسته بندی های مختلف در این سایت وجود دارند. با استفاده از فیلم های کوتاه دامنه لغات انگلیسی خود را افزایش دهید.

همچنین فیلم های کوتاه زیادی در Youtube وجود دارند که می توانید از آنها نیز استفاده کنید.

بهترین سایت آموزش زبان انگلیسی با فیلم را از دست ندهید.

درس اول آموزش مکالمه انگلیسی با سریال Suits - معرفی هاروی اسپکتر

  • Fazel Ahmadzadeh
  • سه شنبه ۵ فروردين ۹۹
  • ۰۹:۵۸

دانلود درس اول آموزش مکالمه انگلیسی تجاری با سریال Suits

آموزش مکالمه انگلیسی تجاری با سریال suits

در درس اول مکالمه انگلیسی تجاری با سریال Suits، لغات:

  • jeopardy
  • Specialize
  • Screw
  • و گرامر مربوط به فعل Keep

آموزش داده خواهند شد.

پس از اینکه فیلم کوتاه را تماشا کردید و لغات و عبارات جدید را یادگرفتید، کار آموزش تمام نشده است! بلکه تازه شروع شده.

حالا نوبت شماست که با تکرار چندین باره این تکه فیلم ، بدون زیرنویس، گوش خود را به جملات و تلفظ بازیگران عادت دهید و سپس پس از آنها جملات را تکرار کنید.

لینک مرتبط: آموزش زبان انگلیسی با فیلم به دنبال خوشبختی

 

فیلم و آموزش صوتی انگلیسی را اینجا ببینید

 

 

 

I’m paying you millions, and you’re telling me I’m gonna get screwed?

من دارم میلیون میلیون بهتون پول میدم. بعد تو میگی که قراره سرویس بشم؟

  • I gonna get = قراره بشم.
  • Screw به معنی پیچ هست. اما در مواقعی که می خواهیم به صورت علنی نگوییم که دهنم … شد. می گوییم I’m screwed.

Jessica, have I come at a bad time?

جسیکا، بد موقع مزاحم شدم؟

Gerald, this is Harvey Specter. He’s our best closer.

جرالد، ایشون هاروی اسپکتر هستن. بهترین وکیل ما.

  • Closer: کسی که در نهایت معامله را جوش می دهد یا به عنوان وکیل و یا به عنوان فروشنده. یعنی توانایی بالایی در متقاعد کردن، و مذاکره دارد.

Well, if you’re the best closer, where the hell you been for the last three hours?

پس اگه تو بهترین وکیل اینجایی، از سه ساعت پیش تا حالا کدوم گوری بودی؟

Well, Gerald, I specialize in troubled situations, and when I left here at 7:00 p.m. this deal wasn’t in jeopardy.

خب جرالد، من تخصصم تو وضعیت های بحرانیه، و وقتی که اینجارو در ساعت 7 عصر ترک کردم، این معامله در معرض خطر نبود.

  •  (بسیار پر کاربرد) Specialize: تخصص من این است. به طور ویژه روی این امور وقت می گذارم.
  • مثال برای نامه های تجاری :
  • Our company specializes in manufacturing home cleaning products.
  • مثال برای نوشتن انگیزه نامه:
  • I want to study in a university that specializes in Business Administration.
  • مثال برای نوشتن رزومه انگلیسی:
  • I am an engineer with more than 3 years of experience who specializes in developing web applications.

So I’m just trying to figure out what happened in the interim.

واسه همین دارم سعی می کنم ببینم تو وقت استراحت چه اتفاقی افتاد.

  • Interim: زمان بین دو چیز؛ موقت.
  • Figure out به معنی فهمیدن؛ Understand

We keep offering more money, they keep rejecting it.

ما هی پیشنهادمون رو میدیم، اونا هی رد می کنن.

  • Keep قبل از فعل وقتی می آید به معنی “هی یا دائم” هست. فعل بعد از keep به صورت ing دار می آید.

درس دوم را در اینجا مشاهده کنید.

بازگشت به صفحه اصلی آموزش مکالمه انگلیسی تجاری با سریال Suits

آموزش های انگلیسی با فیلم را در اینجا دنبال کنید.

آموزش مکالمه با سریال فرندز – اسباب کشی مرد زشت برهنه

  • Fazel Ahmadzadeh
  • شنبه ۱۳ بهمن ۹۷
  • ۱۵:۲۱

آموزش مکالمه با سریال فرندز – اسباب کشی مرد زشت برهنه

تقویت اسپیکینگ با فیلم

مکالمه و اسپیکینگ انگلیسی را با این بخش از سریال فرندز ، تقویت کنید (بهترین روش برای یادگیری لغات و عبارات انگلیسی)

در فصل های یک تا پنج سریال فرندز، شخصی در همسایگی مونیکا زندگی می کرد به نام Ugly na*ked guy یا مرد زشت برهنه که بعضی مواقع سوژه می شد.

در این فیلم جدا شده، می بینیم که او در حال اسباب کشی است و راس Ross ، برادر مونیکا، به فکر اجاره کردن آن آپارتمان. (در همین یک دقیقه می توانید با سیستم اجاره آپارتمان در آمریکا آشنا شوید که چقدر آسان است!)

در ابتدا ، همه ی دوستان در آپارتمان مونیکا در حال خوردن غذای چینی هستند که فیبی به سمت پنجره می رود و …

متن زیرنویس به همراه ترجمه فارسی و آموزش لغات جدید

Phoebe: Oh hey, you guys, look! Ugly Na ked Guy is putting stuff in boxes!

فیبی : اوه، بچه ها ببینید! اون یارو زشت برهنه وسایلشو داره در جعبه می ذاره!

  • Stuff به معنی چیز است و غیر قابل شمارش. مترادف آن Things است.
  • Guy به معنی آقا و یارو می باشد
  • Guys به معنی آدم ها که شامل مرد و زن می شود.

Rachel: I’d say from the looks of it; our na ked buddy is moving.

من از ظاهرش می گم، دوست برهنه مون داره اسباب کشی می کنه

  • Na ked به معنی برهنه و عریان می باشد
  • Buddy به معنی رفیق

Ross: Ironically, most of the boxes seem to be labeled “clothes”.

به طور عجیبی ، اکثر جعبه ها به نظر میاد برچسب “لباس” بهشون خورده

  • Ironically قید است و به معنی به طور عجیبی یا به طور جالبی
  • Labeled یعنی برچسب خورده
  • Clothes اسم جمع است و به معنی لباس می باشد. در زبان انگلیسی نمی توانیم بگوییم: a clothes.باید بگوییم : A piece of clothes

Rachel: Ohh, I’m gonna miss that big old squishy butt.

اوه، دلم برای اون باسن بزرگ ، پیر و نرم تنگ میشه

Chandler: And we’re done with the chicken fried rice.

چندلر: و ما کارمون با جوجه و برنج سرخ شده تموم شد. (چندلر از حرف ریچل حالش بهم خورد). یعنی دیگه نمی خورم.

Ross: Hey! Hey! If he’s moving, maybe I should try to get his place!

راس: هی هی ، اگر او داره اسباب کشی می کنه، شاید من باید سعی کنم تا آپارتمانش رو بگیرم.

All: Good idea! Yes!

Ross: It would be so cool to live across from you guys!

راس: خیلی خوب میشه که روبروی شما زندگی کنم.

  • Across from یعنی روبروی و مترادف آن Opposite است.
  • Would برای اینکه جمله راس تصوری است، آورده شده

Joey: Hey, yeah! Then we could do that telephone thing! Y’know, you have a can, we have a can and it’s connected by a string!

جویی: آره، اونجوری ما می تونیم اون آزمایش تلفن رو انجام بدیم. می دونی، تو یه قوطی داری، ما هم یه قوطی داریم و اینها با یک ریسمان بهم متصل شدند.

Chandler: Or we can do the actual telephone thing.

چندلر: یا اینکه ما می تونیم از تلفن واقعی استفاده کنیم.

  • Actual به معنی واقعی و مترادف آن Real است.

جملات این درس بسیار کاربردی و ساده هستند.

با تمرین تک تک جملات به تقویت مکالمه انگلیسی و اسپیکینگ خود کمک کنید.

با من در تماس باشید: فاضل 09122237618

درس پنج آموزش انگلیسی با فیلم - هری پاتر در بانک جادوگران

  • Fazel Ahmadzadeh
  • شنبه ۱۳ بهمن ۹۷
  • ۱۵:۱۷

درس پنج آموزش انگلیسی با فیلم – هری پاتر در بانک جادوگران

آموزش رایگان اسپیکینگ با فیلم

در فیلم های قبل دیدیم که چطور هگرید ، هری پاتر را نجات داد و او را با شخصیت وقعی خودش آشنا کرد.

در این بخش از فیلم می بینیم که هگرید، Harry Potter را به بانک جادوگران می برد تا پولی که پدر و مادرش برایش پس انداز کرده بودند را برداشت کند.

لغات بسیاری عالی و نکات تخصصی برای تقویت مکالمه انگلیسی و اسپیکینگ را در این یک دقیقه فیلم ببینید و بیاموزید.

فایل صوتی آموزشی بعد از فیلم پخش خواهد شد. بنابراین فقط گوش دهید و به آسانی زبان انگلیسی بیاموزید.

نکات آموزشی مربوط به لغت ، گرامر و مکالمه انگلیسی با ترجمه

It’s a world-class racing broom.

(بچه ها پشت ویترین مغازه فروش ابزارآلات جادوگری) این یک جاروی مسابقه ای در سطح کلاس جهانیه

  • World-class یک صفت عالی است و به معنی سطح جهانی یا کلاس جهانی می باشد. مثال : A world-class performance
  • Racing در اینجا صفت است و به معنی مسابقه ای. مثال: Racing car یعنی ماشین مسابقه ای
  • Broom یعنی جاروی دسته بلند که جادوگران در افسانه ها از آن برای سوار شدن و پرواز کردن استفاده می کنند

Wow look at it! The new Nimbus 2000!

وای نگاش کن. نیمبوس 2000 جدید!

  • هری پاتر بعد ها از این جارو برای پرواز کردن استفاده می کند.
  • جالبه بدانید که این جارو در کارخانه های مختلف آمریکا تولید می شود و به فروش می رسد. در فیلم های آمریکایی ، اینطور یک محصول را تبلیغ و بعد به فروش می رسانند و ما فقط فکر می کنیم که درآمد آنها از فروش فیلم است.
  • جاروی 2000 Nimbus در آمازون به قیمت 52 دلار به فروش می رسد.

نیمبوس 2000 در هری پاتر

نکات آموزشی مربوط به لغت ، گرامر و مکالمه انگلیسی

It’s a world-class racing broom.

(بچه ها پشت ویترین مغازه فروش ابزارآلات جادوگری) این یک جاروی مسابقه ای در سطح کلاس جهانیه

  • World-class یک صفت عالی است و به معنی سطح جهانی یا کلاس جهانی می باشد. مثال : A world-class performance
  • Racing در اینجا صفت است و به معنی مسابقه ای. مثال: Racing car یعنی ماشین مسابقه ای
  • Broom یعنی جاروی دسته بلند که جادوگران در افسانه ها از آن برای سوار شدن و پرواز کردن استفاده می کنند

Wow look at it! The new Nimbus 2000!

وای نگاش کن. نیمبوس 2000 جدید!

  • هری پاتر بعد ها از این جارو برای پرواز کردن استفاده می کند.
  • جالبه بدانید که این جارو در کارخانه های مختلف آمریکا تولید می شود و به فروش می رسد. در فیلم های آمریکایی ، اینطور یک محصول را تبلیغ و بعد به فروش می رسانند و ما فقط فکر می کنیم که درآمد آنها از فروش فیلم است.
  • جاروی 2000 Nimbus در آمازون به قیمت 52 دلار به فروش می رسد.

نیمبوس 2000 در هری پاتر

It’s the fastest model yet.

هنوز سریعترین مدله

  • The fastest یعنی سریعترین. صفت برتر یا Superlative است.
  • Yet قید است و به معنی هنوز

But Hagrid, how am I to pay for all this? I haven’t any money.

اما هگرید، چطور قراره من پول اینارو بدم؟ من هیچ پولی ندارم.

  • Hagrid شخص کلید نگه دار Keeper of Keys در مدرسه جادوگری Hogwarts است که هری پاتر را همراهی می‌کند.
  • How am I to do sth مانند How am I supposed to sth است و به معنی چطور قراره این کارو انجام بدم.
  • Any

Well, there’s your money. Gringotts, the wizard bank.

خب، (هگرید ساختمان بانک گرینگوت را نشان می دهد) پولت اونجاست. گرینگوت، بانک جادوگران.

Ain’t no safer place, not one. Except perhaps Hogwarts.

هیچ جای امن تری از اینجا وجود نداره. حتی یدونه. بجز احتمالا هاگوارتز (مدرسه جادوگران)

  • Ain’t مخفف is not است و در محاوره استفاده می شود. جمله کامل There is not بوده است.
  • Safer صفت مقایسه ای یا Comparative است.
  • Except به معنی به استثنای یا بجز

Hagrid, what exactly are these things?

هگرید، این چیزها دقیقا چه هستند؟

They’re goblins Harry. Clever as they come goblins, but not the most friendly of beasts. Best stay close.

اونها گابلین ها هستند هری. باهوش ترین گابلین ها، اما خوشبرخورد ترین یا مهربان ترین جانواران نیستند. بهتره که نزدیک باشی.

  • As something as they come زمانی استفاده می شود که بخواهیم شخص یا چیزی را توصیف کنیم و بگویم خفن ترین! نوع خودشه
  • مثال : Smith is as tough as they come ترجمه : اسمیت خشن ترین نوع خودشه
  • Goblin به معنی دیو ، عفریت
  • Beast به معنی جانور
  • Close صفت است و به معنی نزدیک. تلفظ آن کلوس

Mr. Harry Potter wishes to make a withdrawal.

آقای هری پارتر مایلند از حسابشون پول برداشت کنند.

  • Make a withdrawal یعنی برداشت کردن از حساب بانکی

And does Mr. Harry Potter have his key?

و آقای هری پاتر کلیدشون رو دارن؟

Wait a minute. Got it here somewhere.

یک دقیقه صبر کن. یه جایی همین جاها دارمش.

Ha! There’s the little devil.

آها، این شیطون کوچولو اینجاست.

  • Devil به معنی شیطان و اهریمن. اینجا حالت طنز گونه داشت.

And there’s something else as well. Professor Dumbledore gave me this.

و یک چیز دیگر هم وجود دارد. پروفسور دامبلدور این رو به من دادن.

  • Gave گذشته فعل Give است.
  • As well به معنی همچنین ، بعلاوه
  • روی پاکت نامه انگلیسی نوشته Top Secret به معنی فوق محرمانه

امیدوارم نکات خوبی را از این آموزش لغات و مکالمه با فیلم هری پاتر یاد گرفته باشید.

گرامر و دیالوگ های استفاده شده در این فیلم های افسانه ای و تاریخی با فیلم های به روز فرق می کنند. بنابراین اگر با ساختار عجیب و غریبی مواجه شدید، تعجب نکنید.

این آموزش ها را به دوستان خود معرفی کنید یا آنها نیز به رایگان زبان انگلیسی را از طریق فیلم بیاموزند.

فاضل هستم از سایت English Partner

واتس اپ و تلگرام :09122237618

درس چهارم مکالمه با سریال Suits – هاروی بالاتر از لوییس

  • Fazel Ahmadzadeh
  • پنجشنبه ۲۷ دی ۹۷
  • ۲۲:۵۰

درس چهارم مکالمه با سریال Suits –  هاروی بالاتر از لوییس

آموزش مکالمه انگلیسی تجاری با سریال suits

در این درس به شما قول می دهم که پس از مشاهده این بخش از سریال Suits ، لغات انگلیسی و گرامر زیر را برای مکالمه و اسپیکینگ یاد بگیرید:

  • معنی لغت Charm به عنوان فعل
  • معنی لغت Patronize به عنوان فعل
  • کاربرد گرامر Could + have + p.p
  • معنی لغت Bully به عنوان اسم

هاروی اسپکتر Harvey Spector ، بهترین وکیل و تمام کننده دعاوی و مذاکرات شرکت، پس از گذراندن یک شب خوب، به شرکت می آید و با جسیکا و لوییس روبرو می شود که در حال صحبت هستند.

لوییس از جسیکا شاکی است چرا که پرونده ی او را به هاروی سپرده اند.

هاروی در این قسمت باید پس از بررسی رزومه های مختلف ، برای خود دستیاری (به انگلیسی Assistant) از دانشگاه هاروارد استخدام کند.

اما او فارغ التحصیلان هاروارد را به چشم خرخون های (به انگلیسی Geeks) بی خاصیت می بیند. جالب اینجاست که خود او هم در دانشگاه هارواد درس خوانده، اما هاروی خودش را یک استثنا می داند.

متن مکالمه و زیرنویس درس چهارم با ترجمه فارسی

Louis: I’m not saying that I haven’t been charmed by Harvey, but it’s just so patronizing when you say that he can handle those things and, “Louis, you can only handle this.”

لوییس : من نمی گم که شیفته هاروی نشده ام، اما این خیلی خوار کننده ست وقتی شما می گی که او می تونه فلان چیزهارو مدیریت کنه و “لوییس تو فقط می تون این یک چیز رو مدیریت کنی”.

  • Charm به معنی شیفته و محسور کردن (در ادامه مثال های بیشتری از لغت انگلیسی Charm به عنوان فعل خواهید خواند.)
  • زمان گرامر بخش اول جمله لوییس، حال کامل و ساختار آن مجهول است
  • فرمول ساختار مجهول حال کامل Have + been + p.p
  • Patronize لغت انگلیسی بسیار خوب و پیشرفته ای است و در این فیلم به دقت آن را مطالعه کنید. معنی این فعل: ارباب وار رفتار کردن و آقا منش رفتار کردن است. مثال های بیشتر در ادامه می آیند.

Louis: Jessica, I could have handled Gerald Tate.

لوییس: جسیکا، من می تونستم جرالد تیت.

  • گرامر Could + have + p.p مواقعی کاربرد دارد که شما توانایی انجام کاری را داشته اید، اما آن کار را انجام نداده اید یا نگذاشته اند که شما انجام دهید.

Jessica: And I told you I disagree.

جسیکا: و من بهت گفتم که مخالفم.

  • Disagree متضاد فعل Agree است.

Louis: Why?

لوییس: چرا؟

Harvey: Because when you put two bullies in the same room together, things generally don’t go so well.

هاروی: چون وقتی دو قلدر رو در یک اتاق میذاری، اوضاع خوب پیش نمیره.

  • Bully به معنی قلدر ، زورگو و گردن کلفت است.

مثال های کاربردی با لغات جدید مهم سریال Suits

این مثال ها را بخوانید و حفظ کنید تا آموزش مکالمه انگلیسی با فیلم تکمیل شود.

We were charmed by his boyish manner.

با منش پسرانه اش شیفته شدیم.

He tried to patronize me by acting too familiarly.

او سعی کرد که با خودمانی رفتار کردن مراکوچک کند.

Stop patronizing me – I understand the play as well as you do.

انقدر منو خوار نکن – من همونقدر که تو در مورد بازی می دونی، می دونم.

The children’s behavior charmed the guests.

رفتار بچه‌ها مهمانان را مسحور کرد.

He was a bully and enjoyed hurting others.

او آدمی زورگو بود و از آزار دیگران لذت می‌برد.

Bullying is a problem in many schools.

قلدری یک مشکل در بسیاری از مدارس است.

Leave him alone, you big bully!

رهاش کن، قلدر گنده بک!

Teachers usually know who the bullies are in a class.

معلم ها معمولا می دانند که قلدرها در کلاس چه کسانی هستند.

I could have stayed up late, but I decided to go to bed early.

می تونستم تا دیر وقت بیدار بمونم، اما تصمیم گرفتم تا زود به تخت برم.

They could have won the race, but they didn’t try hard enough.

آنها می تونستن مسابقه را ببرند، اما به اندازه کافی تلاش نکردند.

Julie could have bought the book, but she borrowed it from the library instead.

جولی می تونست کتاب رو بخرد، اما به جاش از کتابخانه قرض گرفت.

He could have studied harder, but he was too lazy and that’s why he failed the exam.

او می تونست سخت تر بخواند، اما خیلی تنبل بود و به خاطر همین در امتحان رد شد.

توضیحات مربوط به این بریده فیلم از سریال Suits:

لوییس احساس سرخوردگی می کند چون جسیکا که حالا رییس هاروی و لوییس است، هاروی را به او ترجیح می دهد.

جسیکا حق دارد، چون لوییس نمی تواند احساسات خود را کنترل کند و در مواقعی شبیه بچه ها رفتار می کند. از طرفی رزومه کاری هاروی بسیار قوی تر از لوییس است.

در ادامه خواهید دید که هاروی به مقام شریک ارشد می رسد. اینجاست که باید گفت، بچه ها در محل کار خود مانند لوییس نباشید.

درس اول مکالمه با انیمیشن Cars 2 – اصطلاح اخماتو تو هم نکن

  • Fazel Ahmadzadeh
  • سه شنبه ۱۱ دی ۹۷
  • ۲۳:۴۳

درس اول مکالمه با انیمیشن Cars 2 – اصطلاح اخماتو تو هم نکن

آموزش مکالمه با انیمیشن ماشین ها 2

درس اول آموزش مکالمه با انیمشین ماشین ها آماده شد.

در این درس اصطلاحات و جملات کاربردی انگلیسی را می توانید یادبگیرید و به راحتی حفظ کنید.

سعی کنید جملاتی مفید را که در فایل صوتی ادامه فیلم توضیح می دهم، حفظ کنید و گرامر جمله را به خاطر بسپارید.

زیرنویس به همراه ترجمه فارسی در انتهای همین پیج آورده شده است.

متن زیرنویس آموزش لغات به همراه ترجمه فارسی

Crabby: All right, buddy we are here. Right where you paid me to bring you. Question is, why?

خیلی خب رفیق، رسیدیم. درست همون جایی هستیم که پولش رو دادی که برسونمت. سوال اینه که چرا؟

  • لغت Buddy به معنی رفیق است

Finn McMissile: [comes out from the shadows on Crabby’s stern deck] I’m looking for a car.

{فین از سایه عرشه کربی خارج می شود} دارم دنبال یک ماشین می گردم.

Crabby: A car? Ha!

یه ماشین؟ عجب!

Crabby: Hey, pal, you can’t get any further away from land than out here.

هی رفیق، تو نمی تونی از خشکی تا اینجا ، بیشتر بری جلو.

  • Land به معنی خشکی

Finn McMissile: Exactly where I want to be.

دقیقا جایی هستش که می خواستم اونجام باشم.

  • Exactly یعنی دقیقا

Crabby: I got news for you, buddy. There’s nobody out here but us.

یه خبرایی برات دارم رفیق. هیچکس به جز ما اینجا نیست.

Tony Trihull: [blows his horn] What are you doing out here?

اینجا داری چیکار می کنی؟

Crabby: What does it look like, genius? I’m crabbing.

به نظرت چیکار می کنم؟ مشغول صیادی ام.

  • Crab در انگلیسی به معنی خرچنگ است. اینجا به صورت فعل استفاده شده و در کل منظور، صیادی است.
  • Genius به معنی باهوش

Tony Trihull: Well, turn around and go back where you came from.

خب دور بزن و برگرد به همونجایی که اومدی.

Crabby: Yeah, and who’s gonna make me?

بله! و کی می خواد مجبورم کنه؟ (تو فارسی میگیم، اونوقت کی میخواد منو مجبور کنه؟)

Crabby: All right, all right. Don’t get your prop in a twist.

خیلی خب بابا، خیلی خب. نمی خواد اخمات رو تو هم کنی.

  • اصطلاح don’t get your prop in a twist یعنی نمی خواد اخمات رو تو هم کنی.

Crabby: What a jerk. Sorry, buddy. Looks like it’s the end of the line.

عجب عوضیی! ببخشید رفیق، به نظر میرسه اینجا آخر خطه.

فیلم خبر رویترز از مادران کوهنوردان آمریکایی دستگیر شده در ایران

  • Fazel Ahmadzadeh
  • يكشنبه ۹ دی ۹۷
  • ۲۰:۲۱

فیلم خبر رویترز از مادران کوهنوردان آمریکایی دستگیر شده در ایران

خبر حضور مادران جاسوسان آمریکایی در ایران

این فیلم خبری مربوط به دورانی است که سه “به اصطلاح” کوهنورد آمریکایی در کوه های غرب ایران به جرم جاسوسی دستگیر شدند.

پس از کش و قوس های فراوان در آن زمان، دولت وقت ایران (احمدی نژاد) به مادران این سه کوهنورد آمریکایی ویزا داد تا آنها بتوانند برای ملاقات فرزندانشان به ایران بیایند.

حتما ظاهر عجیب این مادران شما را متعجب می کند! (شبیه فاطی کماندو درستشون کردن)

اما باید بدانید که این حجاب کار تبلیغاتی آمریکا و ترساندن آن مادران بود. به نحوی که فکر می کردند اگر جور دیگری لباس بپوشند، حتما با آنها برخورد می شود.

بعد از ورود این مادران، حجاب مناسب و غیر ترسناک برای آنها تهیه شد که در زیر عکس آنها را می بینید.

فیلم خبر رویترز از مادران کوهنوردان آمریکایی در فرودگاه بر روی لینک کلیک کنید.

متن زیرنویس فیلم به همراه ترجمه فارسی و آموزش لغات

The mothers of 3 Americans jailed in Iran since last July arrived in Tehran on Wednesday, with the Iranian government saying it was allowing them to visit their children as part of what it calls a humanitarian act.

مادر سه آمریکایی زندانی شده (از جولای گذشته) در ایران، چهارشنبه به تهران رسیدند. دولت ایران می گوید که به عنوان بخشی از اقدام بشر دوستانه (آنطور که خود می گوید) به آنها اجازه داده تا فرزندان خود را ببینند.

  • Humanitarian Act یعنی اقدام بشر دوستانه
  • Arrive in حرف اضافه arrive وقتی که برای شهر و کشور استفاده می شود، in است
  • Jailed صفت است و به معنی زندانی شده

The families of the three denied spying allegations against their children and say they nearly strayed into Iran while hiking in northern Iraq.

خانواده های این سه تن، اتهامات جاسوسی علیه فرزندانشان را رد کردند و می گویند که آنها وقتی در حال کوهنوردی در نواحی شمالی عراق بودند، یک مقدار به سمت ایران گمراه شدند (راه را گم کردند).  

  • Deny به معنی انکار کردن
  • Spy به معنی جاسوسی کردن
  • Allegations یعنی اتهامات
  • Stray اگر فعل باشد ، به معنی منحرف شدن از مسیر است.
  • Hiking راهپیمایی در کوه

عکس مادران آمریکایی وارد شده به ایران زمان احمدی نژاد

I’m very glad to be here I feel very happy that we’re finally here in Iran and very grateful to the Iranian people for allowing us to come and granting us our visas and we really looking forward to seeing our children.

من خیلی خوشحالم که اینجا هستم، خیلی خوشحالم که سرانجام اینجا، در ایران، هستیم، و از مردم ایران بسیار سپاسگزارم که به ما اجازه دادند تا بیاییم و به ما ویزایمان را دادند و بی صبرانه منتظریم که فرزندانمان را ببینیم.

  • Grant visa یعنی ویزا اهدا کردن
  • Grateful یعنی سپاسگزار

I come with an open heart, I come with a grateful heart and I come with a mother’s heart and I’m very much looking forward to seeing my son and his two friends and I have real strong hopes of the great possibility of bringing them home I would like to plea for that.

من با یک قلب باز می آیم، من با یک قلب سپاسگزار و با قلب یک مادر می آیم و بی صبرانه منتظر دیدن پسرم و دو دوست او هستم و بسیار امید به احتمال بازگرداندن آنها به خانه دارم و حاضرم که برای آن التماس کنم.

  • Plea یعنی التماس و تمنا کردن

Iran has not given any indication that the Americans release is imminent but their arrest has further complicated relations between the US and Iran which are at loggerheads over Iran’s nuclear ambitions.

ایران هیچ اشاره ای نکرده است که آزادی آمریکایی ها قریب الوقوع است اما دستگیری آنها روابط بین آمریکا و ایران که به دلیل تلاش های هسته ای ایران در درگیری هستند، پیچیده تر کرده است.

  • Imminent یعنی قریب الوقوع
  • be at loggerheads with somebody یعنی با کسی عدم توافق یا برخورد داشتن

مثال های بیشتر از لغات خبر به همراه ترجمه فارسی

the allegations concerning his taking bribes

اتهامات مربوط به رشوه‌گیری او

his allegations were unfounded

ادعاهای او بی‌اساس بود.

he rejected the pleas of the condemned man

التماس‌های مرد محکوم را رد کرد.

those who stray from the path of truth

آنانکه از جاده‌ی حقیقت منحرف می‌شوند

the enemy’s defeat is imminent

شکست دشمن نزدیک است.

منع داشتن حجاب کامل زنان در فرانسه

  • Fazel Ahmadzadeh
  • شنبه ۸ دی ۹۷
  • ۱۶:۳۴

منع داشتن حجاب کامل زنان در فرانسه – آموزش انگلیسی با اخبار

منع داشتن حجاب کامل در فرانسه

در این آموزش ، فیلم خبری رویترز را مشاهده می کنید که در رابطه با منع داشتن حجاب کامل زنان است.

چند سال قبل دولت فرانسه قانونی را تصویب کرد که به زنان مسلمان اجازه پوشیدن پوشیه و چادر به صورت حجاب کامل را نمی‌داد و دلیل این منع را دفاع از حق آزادی زنان عنوان کرده بود.

جامعه مسلمانان فرانسه نیز به اعتراض به این قانون پرداختند.

فیلم زیر مربوط به خبر انگلیسی سایت رویترز می باشد.

در ادامه ابتدا فیلم خبر را مشاهده کنید و سعی کنید متن خبر را بازنویسی کنید.

سپس نوشته خود را با متن خبر در سایت مقایسه کنید و کلماتی را که نمی دانستید دوباره گوش کنید.

در این درس لغات و عبارات جدید زیر آموزش داده می شوند:

  • Debate
  • Battle over the veil
  • Voice his concern
  • Propose a bill
  • Outlaw
  • Reassure
  • Stigmatization
  • Slam the Law
  • Violate human rights

The battle over the veil in France.

عنوان خبر انگلیسی: جنگ بر سر حجاب در فرانسه

The French government is proposing a bill next month which if successful will outlaw the wearing the full veil in France.

دولت فرانسه ماه آینده پیشنویس لایحه ای را می دهد که اگر موفق شود (تصویب شود) پوشیدن حجاب کامل در فرانسه را ممنوع می‌کند. (غیر قانونی می کند)

  • Bill در اینجا به معنی “لایحه دولت” است.
  • Propose a bill یعنی ارائه لایحه

Mohammad Mousavi the president of the French Council of Muslim faith voiced his concerns to French Prime Minister.

محمد موسوی رئیس شورای اسلامی فرانسه نگرانی خود را به نخست وزیر فرانسه ابراز کرد.

  • Voice your concern یعنی نگرانی خود را ابراز داشتن

“We told the head of the government about French Muslims worries, about the way the media deals the debate over the full veil.

ما با رئیس دولت در مورد نگرانی های مسلمانان فرانسوی و در مورد نحوه برخورد رسانه ها با بحث حجاب کامل، صحبت کردیم.

  • در زبان انگلیسی به حجاب Veil یا Hijab می گویند.
  • Full veil یعنی حجابی که شامل چادر و پوشیه روی صورت می شود.

The head of the government reassured us that the government wants to do everything possible to avoid the stigmatization and to ensure the planed law makes no mention the religious aspects of the issue. “

رئیس دولت به ما اطمینان داد که دولت می خواهد همه کارهای لازم را انجام دهد تا از انگ زدن جلوگیری کند و اطمینان حاصل شود که قانون برنامه ریزی شده، جنبه های مذهبی این موضوع را ذکر نمی کند.  

  • Stigmatize یعنی انگ زدن و بدنام کردن

France has the largest Muslim population in Europe but only a very tiny minority, possibly as few as two to three hundred women wear full veils.

فرانسه دارای بیشترین جمعیت مسلمان در اروپا است، اما تنها یک اقلیت بسیار کوچک، شاید کمتر از دویست تا سیصد زن، حجاب کامل دارند.

  • Muslim Population یعنی جمعیت مسلمان

Critics have slammed the law saying it is an excessively cumbersome way of dealing with a tiny issue.

منتقدان این قانون را مورد انتقاد قرار داده اند و می گویند که این قانون یک روش بسیار سخت برای مقابله با یک مسئله کوچک است.

The government says the ban on full Islamic veils that only show the eyes is a defense of women’s rights.  

دولت می گوید ممنوعیت حجاب اسلامی کامل (که فقط چشم ها را نشان می دهد) دفاع از حقوق زنان است.

Supporters of the veil say the proposed ban violates human rights by limiting women freedom to choose how to dress and how to express their religious belief.

حامیان حجاب می گویند که ممنوعیت ارائه شده حقوق بشر را با محدود کردن آزادی زنان برای انتخاب لباس و نحوه بیان عقاید مذهبی خود، نقض می کند (زیر پا می گذارد)

  • to violate the law یعنی قانون را زیر پا گذاشتن

مثال های بیشتر با لغات جدید

the government’s new bill was submitted to the parliament

لایحه‌ی جدید دولت تقدیم مجلس شد.

 anyone who criticized the leader was stigmatized as traitor

به هر کسی که از رهبر انتقاد می‌کرد داغ خیانت می‌زدند.

newspapers slammed him for his remarks

روزنامه‌ها او را به خاطر اظهاراتش شدیدا مورد نکوهش قرار دادند.

every time he opens his mouth his wife slams him

تا دهانش را باز می‌کند زنش او را می‌کوبد.