آموزش مکالمه زبان انگلیسی

نوشتن رزومه انگلیسی ، انگیزه نامه ، آموزش لغات ، اصطلاحات ، عبارات کاربردی و گرامر انگلیسی برای مکالمه و آیلتس

تحلیل لغات آکادمیک خبر انگلیسی نیویورک تایمز توسط مدرس آیلتس – بازیافت نخاله های ساختمانی

  • Fazel Ahmadzadeh
  • جمعه ۱۵ مهر ۰۱
  • ۱۷:۵۸

تحلیل لغات آکادمیک خبر انگلیسی نیویورک تایمز توسط مدرس آیلتس – بازیافت نخاله های ساختمانی

در این خبر که در ارتباط با بازیافت نخاله های ساختمانی است، من (فاضل احمدزاده مدرس آیلتس) ، هر پاراگراف خبر را ترجمه میکنم و سپس لغات و عبارات کاربردی آن برای استفاده در آزمون آیلتس را تحلیل می کنم.

عنوان خبر انگلیسی

آیا می توان یک برج اداری 14 طبقه را بازیافت کرد؟

Is it possible to recycle a 14-story office tower?

آموزش آیلتس:

لغت Recycle، جز لغات مهمی است که در آیلتس کاربرد دارد و در دسته بندی محیط زیست و ضایعات Environment and Water قرار می گیرد.

Recycle فعل است و به دو صورت مفعول دار و بدون مفعول می تواند مورد استفاده قرار گیرد.

معنی کامل Recycle: انجام فرآیندی روی اشیا و مواد استفاده شده، برای اینکه دوباره مورد استفاده قرار گیرند.

مثال های کاربردی برای آیلتس با Recycle:

The government should improve recycling and waste-disposal systems.

دولت باید سیستم های بازیافت و دفع زباله را بهبود بخشد.(این جمله را می توان در بخش راه حل در رایتینگ آیلتس با موضوعات محیط زیست نوشت).  


 

Buildings are responsible for nearly 40% of the world’s carbon emissions. In Amsterdam, experts are trying to create a blueprint to do something about it.

ساختمان ها باعث تقریبا 40 درصد از انتشار کربن در جهان هستند. در آمستردام، کارشناسان در تلاش هستند تا طرحی را ایجاد کنند که این انتشار کمتر شود.

بررسی لغات IELTS

لغت Emission یعنی گاز یا ماده ای که به هوا منتشر می شود. Emission قابل شمارش است و می توان آن را با S جمع نوشت.

مثال های کاربردی برای IELTS:

Britain agreed to cut emissions of nitrogen oxide from power stations.

بریتانیا با کاهش انتشار اکسید نیتروژن از نیروگاه ها موافقت کرد.

ترکیبات رایج با این لغت شامل: harmful emissions, toxic emissions, vehicle emissions, industrial emissions, greenhouse gas emissions

The trees are being killed by acid rain and other industrial emissions.

درختان با باران های اسیدی و انتشارات صنعتی (خروجی کارخانه های صنعتی) از بین می روند.

By the end of the decade, we could reduce toxic emissions by half.

تا انتهای این دهه، ما می توانیم انتشارات سمی را تا نصف کاهش دهیم.


 



Typically, the fate of a building that is no longer useful is demolition, and that leaves behind a huge pile of waste. An emerging group of architects, engineers, contractors and designers share a philosophy rooted in what is sometimes called the circular or regenerative economy.

به طور معمول، سرنوشت ساختمانی که دیگر مفید نیست، تخریب است و آن انبوهی از زباله ها را پشت سر می گذارد. گروهی از معماران، مهندسان، پیمانکاران و طراحان در حال ظهور، فلسفه‌ای مشترک دارند که ریشه در آنچه که گاهی اوقات اقتصاد دایره‌ای یا احیاکننده نامیده می‌شود، مشترک است.

لغت مهم آیلتسی Demolition

این لغت هم قابل شمارش و هم غیر قابل شمارش هست و به معنی تخریب کامل یک ساختمان

معنی دیگر Demolition یعنی فرآیندی که باعث تخریب و نابودی چیزی می شود.

مثال های کاربردی :

The policies are intended to halt the demolition of the rural economy.

هدف از این سیاست ها توقف تخریب اقتصاد روستایی است.

 



There are two main tenets to their thinking: First, on a planet with limited resources and a rapidly warming climate it’s crazy to throw stuff away; second, products should be designed with reuse in mind. Translating either concept to infrastructure requires considering reuse in much longer time scales than most people do in their everyday lives.



But creating a truly circular economy is challenging. In the Netherlands, nearly half of all waste comes from construction and demolition. The ideal process for an old building would be to disassemble it and reuse its parts.

آموزش لغات آیلتس ریدینگ دوم کتاب آکادمیک کمبریج 14

  • Fazel Ahmadzadeh
  • دوشنبه ۱۸ آذر ۹۸
  • ۰۱:۳۹

آموزش لغات آیلتس ریدینگ دوم کتاب آکادمیک کمبریج 14

آموزش لغات آکادمیک آیلتس ریدینگ کمبریج 14

در درس قبل لغات ریدینگ اول کتاب کمبریج 14 را یاد گرفتیم که به ما کمک می کنه تا تست های Reading را راحت تر بزنیم.

برخی مدرسان آیلتس به داوطلبان توصیه می کنند که برای موفقیت در ریدینگ، یادگیری لغات انگلیسی لازم نیست و باید با تکنیک‌های رایج جواب تست ها رو داد.

این توصیه می تونه تا نمره 4 برای شما کارساز باشه ولی برای نمرات بالای 6 آیلتس حتما باید به میزان خوبی لغات آکادمیک انگلیسی بلد باشید.

در این درس، لغات انگلیسی جدید ریدینگ دوم کتاب IELTS Academic Cambridge 14 را یاد می گیریم.

یادگیری لغات جدید ریدینگ آیلتس کمبریج 14

لغات پاراگراف اول و دوم

  • Devise

ترجمه انگلیسی این لغت آکادمیک و بسیار مهم:

Devise (v): to invent a plan, system, object, etc., usually cleverly or imaginatively:

دیوایز: اختراع کردن یک پلن و برنامه، سیستم، شی و غیره. معمولا به صورت هوشمندانه و ابتکاری

جمله کتاب کمبریج به این صورت است.

How Dutch engineer Luud Schimmelpennink helped to devise urban bike-sharing schemes.

چگونه مهندس هلندی لوود شیملپنینک به تدوین برنامه های سهیم کردن دوچرخه شهری کمک کرد.

  • Perceive

Perceive (v): to come to an opinion about something, or have a belief about something

پرسیو: اعتقاد درباره چیزی پیدا کردن و یا داشتن عقیده ای درباره چیزی

در عبارت پایین که بخشی از جمله کتاب کمبریج 14 است، Perceived به صورت صفت آمده. به ترجمه دقت کنید.

Perceived threats of air pollution and consumerism

تهدیدات ادارک شده از آلودگی هوا و مصرف گرایی

  • Struggle

در پاراگراف دوم، نویسنده می خواهد بگوید که موفقیت طرح دوچرخه های سفید آسان نبود و در ابتدا برای اینکه موفق شوید کوشش و تقلا زیادی انجام شد.

به معنی انگلیسی این لغت دقت کنید.

Struggle (v): to experience difficulty and make a very great effort in order to do something

استراگل: تجربه کردن مشکل و تلاش زیادی کردن برای انجام کاری

به جمله ریدینگ با ترجمه فارسی دقت کنید.

He recalls how the scheme succeeded in attracting a great deal of attention but struggled to get off the ground.

او به یاد می آورد که چگونه این طرح موفق شد توجه زیادی را به خود جلب کند اما برای از زمین بلند شدن (موفق شدن) تلاش زیادی کرد.

لغات پاراگراف دوم و سوم ریدینگ آیلتس آکادمیک

  • Seize

سیز: به سرعت از فرصت استفاده کردن، بهره ور شدن، قاپیدن

یکی از کالوکیشن های معروف این فعل Seize the opportunity به معنی فرصت را قاپیدن است.

در متن پاراگراف سوم داریم که شیملپنینگ این فرصت نماینده شدن را قاپید تا طرحش را ارائه دهد.

Schimmelpennink seized this opportunity to present a more elaborate Witte Fietsenplan to the city council.

  • Unanimous

بهترین معنی برای این لغت، متفق القول و هم داستان است.

معنی انگلیسی این لغت در دیکشنری کمبریج جالب است.

Unanimous (adj): If a group of people are unanimous, they all agree about one particular matter or vote the same way, and if a decision or judgment is unanimous, it is formed or supported by everyone in a group

یونَنیمس: اگر گروهی متفق القول باشند ، همه در مورد یک موضوع خاص به توافق برسند یا به همان روش رای دهند ، و اگر تصمیم یا داوری متفق القول باشد ، توسط همه افراد در یک گروه تشکیل شده یا از آن حمایت می شود.

The council unanimously rejected the plan.

شورا به اتفاق آرا طرح را رد کرد.

  • Arouse

اِرَوز: به معنی برانگیختن

به معنی انگلیسی دیکشنری کمبریج دقت کنید.

Arouse (v): to cause someone to have a particular feeling

ترجمه: باعث شدن اینکه کسی احساس خاصی داشته باشد.

جمله متن کتاب به صورت زیر است.

He succeeded in arousing the interest of the Dutch Ministry of Transport.

وی موفق شد علاقه وزارت حمل و نقل هلند را برانگیزد.

نکته: Arouse کلمه interest را کالوکیت می کند.

  • Conspicuous

کانسپیکیوئس: این لغ صفت است و به معنی آشکار، مشهود و نمایان است.

Conspicuous (adj): very noticeable or tending to attract attention, often in a way that is not wanted

بسیار در توجه یا تمایل به جلب توجه ، غالباً به شکلی که نمی خواهید

  • Sturdy

ستِردی: به معنی محکم، پردوام و مقاوم است.

به جمله زیر از متن ریدینگ کتاب کمبریج 14 توجه کنید که هر دو لغت بالا را استفاده کرده است.  

Schimmelpennik designed conspicuous, sturdy white bikes locked is special racks which could be opened with the chip card.

شیملپنیک دوچرخه های سفید بادوام و نمایانی را طراحی کرد که به رک های خاص قفل بودند و با یک کارت باز می شدند.

لغات مهم پاراگراف پنجم تا هفتم

  • Prone to vandalism and theft

Prone رو در عبارت آوردم تا راحت تر ترجمه ش رو متوجه بشید. پرون کلا یعنی مستعد چیزی بودن. در عبارت بالا، مستعد خرابکاری و سرقت

  • Abolish the chip card

اِبالیش: یعنی از بین بردن و زدودن ، منسوخ کردن. در عبارت بالا چیپ کارت رو کلا منسوخ کردند. مثل کارت سوخت که یه مدت از بین رفت.

  • The chip card was pivotal to the system

پیوتال: صفت است و به معنی بسیار مهم، اساسی و بنیادی. در عبارت ریدینگ آیلتس کمبریج 14 داریم “چیک کارت برای سیستم خیلی مهم بود”

  • long

لانگ به عنوان فعل یعنی آرزو داشتن چیزی ، از ته دل خواستن چیزی

در جمله ریدینگ داریم:

Today everybody longs for cities that are not dominated by cars.

امروز همه آرزوی شهرهایی را می کنند که توسط ماشین ها تحت سلطه نباشند.