- Fazel Ahmadzadeh
- دوشنبه ۱۸ آذر ۹۸
- ۰۱:۳۹
آموزش لغات آیلتس ریدینگ دوم کتاب آکادمیک کمبریج 14
در درس قبل لغات ریدینگ اول کتاب کمبریج 14 را یاد گرفتیم که به ما کمک می کنه تا تست های Reading را راحت تر بزنیم.
برخی مدرسان آیلتس به داوطلبان توصیه می کنند که برای موفقیت در ریدینگ، یادگیری لغات انگلیسی لازم نیست و باید با تکنیکهای رایج جواب تست ها رو داد.
این توصیه می تونه تا نمره 4 برای شما کارساز باشه ولی برای نمرات بالای 6 آیلتس حتما باید به میزان خوبی لغات آکادمیک انگلیسی بلد باشید.
در این درس، لغات انگلیسی جدید ریدینگ دوم کتاب IELTS Academic Cambridge 14 را یاد می گیریم.
یادگیری لغات جدید ریدینگ آیلتس کمبریج 14
لغات پاراگراف اول و دوم
- Devise
ترجمه انگلیسی این لغت آکادمیک و بسیار مهم:
Devise (v): to invent a plan, system, object, etc., usually cleverly or imaginatively:
دیوایز: اختراع کردن یک پلن و برنامه، سیستم، شی و غیره. معمولا به صورت هوشمندانه و ابتکاری
جمله کتاب کمبریج به این صورت است.
How Dutch engineer Luud Schimmelpennink helped to devise urban bike-sharing schemes.
چگونه مهندس هلندی لوود شیملپنینک به تدوین برنامه های سهیم کردن دوچرخه شهری کمک کرد.
- Perceive
Perceive (v): to come to an opinion about something, or have a belief about something
پرسیو: اعتقاد درباره چیزی پیدا کردن و یا داشتن عقیده ای درباره چیزی
در عبارت پایین که بخشی از جمله کتاب کمبریج 14 است، Perceived به صورت صفت آمده. به ترجمه دقت کنید.
Perceived threats of air pollution and consumerism
تهدیدات ادارک شده از آلودگی هوا و مصرف گرایی
- Struggle
در پاراگراف دوم، نویسنده می خواهد بگوید که موفقیت طرح دوچرخه های سفید آسان نبود و در ابتدا برای اینکه موفق شوید کوشش و تقلا زیادی انجام شد.
به معنی انگلیسی این لغت دقت کنید.
Struggle (v): to experience difficulty and make a very great effort in order to do something
استراگل: تجربه کردن مشکل و تلاش زیادی کردن برای انجام کاری
به جمله ریدینگ با ترجمه فارسی دقت کنید.
He recalls how the scheme succeeded in attracting a great deal of attention but struggled to get off the ground.
او به یاد می آورد که چگونه این طرح موفق شد توجه زیادی را به خود جلب کند اما برای از زمین بلند شدن (موفق شدن) تلاش زیادی کرد.
لغات پاراگراف دوم و سوم ریدینگ آیلتس آکادمیک
- Seize
سیز: به سرعت از فرصت استفاده کردن، بهره ور شدن، قاپیدن
یکی از کالوکیشن های معروف این فعل Seize the opportunity به معنی فرصت را قاپیدن است.
در متن پاراگراف سوم داریم که شیملپنینگ این فرصت نماینده شدن را قاپید تا طرحش را ارائه دهد.
Schimmelpennink seized this opportunity to present a more elaborate Witte Fietsenplan to the city council.
- Unanimous
بهترین معنی برای این لغت، متفق القول و هم داستان است.
معنی انگلیسی این لغت در دیکشنری کمبریج جالب است.
Unanimous (adj): If a group of people are unanimous, they all agree about one particular matter or vote the same way, and if a decision or judgment is unanimous, it is formed or supported by everyone in a group
یونَنیمس: اگر گروهی متفق القول باشند ، همه در مورد یک موضوع خاص به توافق برسند یا به همان روش رای دهند ، و اگر تصمیم یا داوری متفق القول باشد ، توسط همه افراد در یک گروه تشکیل شده یا از آن حمایت می شود.
The council unanimously rejected the plan.
شورا به اتفاق آرا طرح را رد کرد.
- Arouse
اِرَوز: به معنی برانگیختن
به معنی انگلیسی دیکشنری کمبریج دقت کنید.
Arouse (v): to cause someone to have a particular feeling
ترجمه: باعث شدن اینکه کسی احساس خاصی داشته باشد.
جمله متن کتاب به صورت زیر است.
He succeeded in arousing the interest of the Dutch Ministry of Transport.
وی موفق شد علاقه وزارت حمل و نقل هلند را برانگیزد.
نکته: Arouse کلمه interest را کالوکیت می کند.
- Conspicuous
کانسپیکیوئس: این لغ صفت است و به معنی آشکار، مشهود و نمایان است.
Conspicuous (adj): very noticeable or tending to attract attention, often in a way that is not wanted
بسیار در توجه یا تمایل به جلب توجه ، غالباً به شکلی که نمی خواهید
- Sturdy
ستِردی: به معنی محکم، پردوام و مقاوم است.
به جمله زیر از متن ریدینگ کتاب کمبریج 14 توجه کنید که هر دو لغت بالا را استفاده کرده است.
Schimmelpennik designed conspicuous, sturdy white bikes locked is special racks which could be opened with the chip card.
شیملپنیک دوچرخه های سفید بادوام و نمایانی را طراحی کرد که به رک های خاص قفل بودند و با یک کارت باز می شدند.
لغات مهم پاراگراف پنجم تا هفتم
- Prone to vandalism and theft
Prone رو در عبارت آوردم تا راحت تر ترجمه ش رو متوجه بشید. پرون کلا یعنی مستعد چیزی بودن. در عبارت بالا، مستعد خرابکاری و سرقت
- Abolish the chip card
اِبالیش: یعنی از بین بردن و زدودن ، منسوخ کردن. در عبارت بالا چیپ کارت رو کلا منسوخ کردند. مثل کارت سوخت که یه مدت از بین رفت.
- The chip card was pivotal to the system
پیوتال: صفت است و به معنی بسیار مهم، اساسی و بنیادی. در عبارت ریدینگ آیلتس کمبریج 14 داریم “چیک کارت برای سیستم خیلی مهم بود”
- long
لانگ به عنوان فعل یعنی آرزو داشتن چیزی ، از ته دل خواستن چیزی
در جمله ریدینگ داریم:
Today everybody longs for cities that are not dominated by cars.
امروز همه آرزوی شهرهایی را می کنند که توسط ماشین ها تحت سلطه نباشند.