آموزش مکالمه زبان انگلیسی

نوشتن رزومه انگلیسی ، انگیزه نامه ، آموزش لغات ، اصطلاحات ، عبارات کاربردی و گرامر انگلیسی برای مکالمه و آیلتس

راز موفقیت برند آمریکایی مک دونالد

  • Fazel Ahmadzadeh
  • جمعه ۲۱ دی ۹۷
  • ۲۲:۳۷

راز موفقیت برند آمریکایی مک دونالد

آموزش مکالمه انگلیسی تجاری با فیلم بنیانگذار

این صحنه از فیلم آمریکایی بنیانگذار The Founder مربوط به زمانی است که آقای کراک، کمپانی مک دونالد را از چنگ دو برادر درآورد.

بعد از جلسه حل و فصل اختلافات و نوشتن چک خرید سهم آن دو توسط کراک، این سه با هم دست دادند و قضیه تمام شد.

دیک مک دونالد در دستشویی عمومی است که آقای ری کراک سر می رسد و مکالمه بین این دو بسیار جالب و پرمعنا است پر است از لغات و انگلیسی جدید ، گرامر و اصطلاحات کاربردی.

Ray Kroc به دیک می گوید که رمز موفقیت مک دونالد تنها و فقط یک چیز است و تو هم حتی نمی دانی که آن چیست.

برای دانستن رمز موفقیت McDonald ، این فیلم را تماشا کنید و به توضیحات مربوط به زیرنویس و ترجمه فارسی آن دقت کنید.

برای دانلود رایگان تمام درس های فیلم بنیانگذار ، اینجا کلیک کنید.

مشاهده و دانلود فیلم بنیانگذار – درس دهم

متن زیرنویس انگلیسی به همراه آموزش و ترجمه فارسی

I just have to ask you one thing. Something I’ve never understood.

فقط باید یک سوال از بپرسم. چیزی که هیچوقت نفهمیدم.

  • قید Just اینجا برای تاکید آمده. “فقط یک چیز”
  • Have to مربوط به گرامر مدال است. یکی از کاربردهای Have to انجام کاری است که ضروری و لازم است.
  • زمان گرامر جمله دوم ، حال کامل یا Present Perfect است. یعنی از گذشته تا به الان هرگز نفهمیدم.
  • Never قید است و قبل از فعل اصلی آمده.
  • Understood قسمت سوم فعل Understand است.

Ray Kroc: Alright.

بسیار خب.

Dick: That day we met, we gave you the tour.

اون روزی که همدیگرو دیدیم، و ما بهت  کل سیستم رو نشون دادیم.

  • to give (somebody) a tour یعنی نشان دادن یک مکان به یک شخصی
  • Met گذشته فعل Meet است.
  • That day قید است و به معنی “آن روز”

Ray Kroc: Yeah, What about it?

خب. چطور مگه؟ یا چطور؟

Dick: We showed you everything. The whole system, all our secrets. We were an open book. So why didn’t you just …

ما همه چیز رو به تو نشون دادیم. کل سیستم رو، تمام رازهامون رو. ما مثل یک کتاب باز بودیم. خب چرا اون موقع …

  • Whole صفت است و به معنای تمام و همه چیز. مترادف whole کلمات full, entire, total و complete هستند.
  • اصطلاح انگلیسی be an open book یعنی راحت قابل فهم و کشف بودن.

Ray: Steal it? Just grab your ideas, run off, start my own business, using all those ideas of yours. Would have failed.

ندزدیمش؟ (یعنی) ایده شما رو بردارم، فرار کنم، و بیزنس خودم رو با استفاده از تمام ایده های شما شروع کنم. شکست می خورد.

  • Grab به معنی قاپیدن ، ربودن و برداشتن است. یعنی ایده هاتون رو کش میرفتم
  • Run off به معنی ناگهانی کسی یا جایی را ترک و رها کردن

Dick: How do you know?

تو از کجا می دونی؟

Ray Kroc: Am I the only one who got the kitchen tour?

آیا من تنها کسی هستم که تور آشپزخانه را داشته؟

You must’ve invited lots of people back there.

احتمالا باید کلی آدم رو اون پشت دعوت کرده باشید.

  • گرامر Must have p.p

Ray:How many of them succeed?

چندتاشون موفق شدند؟

  • Succeed فعل هست و به معنی موفق شدن. صفت آن Successful است.

Dick: Lots of people started restaurants.

خیلی از اون آدمها رستوران باز کردند.

Ray: As big as McDonald’s? Of course not.

به بزرگی مک دونالد؟ معلومه که نه.

  • گرامر As + adjective + as برای مقایسه به کار می رود.

Ray: No one ever has and no one ever will. Because they all lack that one thing that makes McDonald’s special.

هیچ کس تا به حال داشته و هیچکس نخواهد داشت. چون که همشون اون چیزی رو که مک دونالد رو خاص می کنه کم داشتن.

  • Lack فعل است و به معنی کمبود و کسر داشتن است.

Dick: Which is…?

که …. هست؟

Ray: Even you don’t know what it is.

حتی تو هم نمی دونی که آن چیز خاص چی هست.

Dick: Enlighten me.

روشنم کن.

  • Enlighten فعل است و به معنی آگاه کردن و شیرفهم کردن است.

Ray: It’s not just the system, dick. It’s the name. That glorious name, McDonald’s. It can be anything you want it to be. It’s limitless. It’s wide open. It sounds like America.

فقط سیستم سرعتی پخت نیست، دیک. اسمشه. اون اسم پر شکوه، مک دانلد. اون می تونه هرچی که تو می خوای باشه. بی انتهاست. گسترده ست. مثل آمریکا می مونه.

  • Glorious صفت است و به معنی پر شکوه ، پر جلال و جبروت ، شکوهمند
  • Limitless یعنی بی انتها

بعد از اینکه تمام لغات و اصطلاحات را یاد گرفتید، تازه وقت تمرین اصلی رسیده!

همین دو دقیقه فیلم را بارها و بارها تماشا کنید.

اول به قصد تقویت لیسنینگ و بعد با هر جمله بازیگر ، شما هم تکرار و تمرین کنید.

لازم نیست به مغز خودتان فشار بیاورید، فقط تکرار کنید. مغز شما به طور اتوماتیک، جملات را حفظ می کند.

فرمول ساخت جمله انگلیسی – آموزش گرامر

  • Fazel Ahmadzadeh
  • جمعه ۲۱ دی ۹۷
  • ۲۲:۳۵

فرمول ساخت جمله انگلیسی  – آموزش گرامر

جمله سازی انگلیسی

برای اینکه مطلب آموزش گرامر امروز را به طور کامل متوجه شوید، ابتدا از شما یک سوال می پرسم.

کدام یک از ساختارهای زیر برای جمله سازی و نوشتن رایتینگ آیلتس و تافل صحیح است.

  1. Learning a foreign language.
  2. Firstly, learning a foreign language in order to improve your career prospects.
  3. For example, learning a foreign language by living in a country where that language is spoken, and communicating with native speakers on a daily basis.

برای فهم بهتر مطلب ، عبارات بالا را ترجمه می کنم.

  1. یادگیری یک زبان خارجی
  2. اولا، یادگیری یک زبان خارجی به منظور بهبود چشم انداز شغلی
  3. برای مثال، یادگیری یک زبان خارجی از طریق زندگی در یک کشوری که آن زبان در آنجا صحبت می شود، و ارتباط برقرار کردن با مردم بومی به طور روزانه

پاسخ : هیچکدام از جملات بالا صحیح نیستند. یعنی اصلا جمله نیستند و سه عبارت Phrase ناقص هستند. هیچکدام از جملات بالا فعل اصلی main verb ندارد.

اجزای اصلی و نحوه ایجاد یک جمله انگلیسی

برای ایجاد یک جمله Sentence باید یک فاعل (اسم یا گروه اسمی) Subject و یک فعل Verb داشته باشیم.

حال به جملات زیر که در واقع تصحیح شده مثال های بالا هستند توجه نمایید.

  1. I am learning a foreign language. OR, learning a foreign language is useful.
  2. Firstly, many people learn a foreign language in order to improve their career prospects.
  3. For example, some people learn a foreign language by living in a country where that language is spoken and communicating with native speakers on a daily basis.

به ترجمه جملات انگلیسی بالا دقت کنید و با ترجمه مثال های اول پست مقایسه کنید.

  1. من در حال یادگیری یک زبان خارجی هستم. یا، یادگیری یک زبان خارجی مفید است.
  2. اولا، بسیاری از مردم یک زبان خارجی را به منظور بهبود چشم انداز شغلی یاد می گیرند.
  3. برای مثال، برخی از مردم یک زبان خارجی را از طریق زندگی در یک کشوری که آن زبان در آنجا صحبت می شود، و ارتباط برقرار کردن با مردم بومی به طور روزمره یاد می گیرند.

تمام جملات بالا می توانند بخشی از یک پاراگراف انگلیسی برای رایتینگ آیلتس و تافل باشند.

برخی از دانشجویان و زبان آموزان حتما باید بر روی جمله سازی صحیح با فرمول Subject + verb کار کنند. اگر همین قاعده ساده رعایت نشود، نمره آیلتس شما به شدت پایین خواهد آمد.

اگر به دنبال اخذ نمره 7 آیلتس هستید، از نظر جمله سازی به هیچ عنوان نباید اشکال داشته باشید.

فیلم آموزش تطابق فعل و فاعل Subject Verb Agreement

توصیه در مورد کلاس خصوصی آیلتس

اگر به صورت خصوصی کلاس زبان دارید، به شما توصیه می کنم که هر جلسه این سوال را از خود بپرسید.

آیا در درس جدید مطلب تازه ای یاد گرفتم، یا آیا در استفاده از مطالبی که قبلا می دانستم بهتر شدم؟

به بیان دیگر، شما از خودتان می پرسید که آیا بر روی دامنه لغات Vocabulary Range (لغات و عبارات جدید) کار کرده ام، یا بر روی انعطاف پذیری زبان Flexibility (بهتر شدن در استفاده از زبانی که قبلا می دانستید) تمرین کرده ام؟

نکته آیلتس: هنگام نمره دادن به رایتینگ و اسپیکینگ، ممتحن ایلتس IELTS Examiner به دنبال دامنه لغت و انعطاف پذیری در استفاده از عبارات است.

فرم رزومه انگلیسی مدیر بازرگانی و دانلود فرمت doc

  • Fazel Ahmadzadeh
  • دوشنبه ۱۷ دی ۹۷
  • ۲۲:۴۹

فرم رزومه انگلیسی مدیر بازرگانی و دانلود فرمت doc

فرمت رزومه انگلیسی مدیر بازرگانی

مدیران بازرگانی معمولا عضو با تجربه و آموزش دیده در زمینه مالی و دانش کسب و کار هستند که دید واقعی تر نسبت به بیزنس دارند.

اطمینان از اینکه رزومه شما به وضوح تجربه کاری و موفقیت های شما را پوشش می دهد، کلید موفقیت در یافتن پوزیشن‌های بهتر است.

به عنوان یک مدیر بازرگانی ، شغل شما شامل پیش بینی خرید ها برای پروژه های موجود و همچنین بدست آوردن بهترین راه کارها برای برنامه های آینده است.

بنابراین خلاصه رزومه شما باید توانایی های شما را در هر دو زمینه و در همان نگاه اول به مدیر استخدام و مدیر عامل که Resume شما را می خوانند برساند.

پس از نوشتن موارد معمول مانند تجربه کاری ، سابقه تحصیلات و اطلاعات فردی ، گواهی نامه و دوره هایی که شرکت کرده اید را باید در انتهای رزومه خود ذکر کنید.

برای نوشتن رزومه حرفه ای خود ، از نمونه قالب رزومه استفاده کنید تا راهنمای خوبی برای شما باشد.

برای مشاوره و دریافت کمک برای نوشتن رزومه خود به انگلیسی و همچنین ترجمه روزمه فارسی به انگلیسی با ما تماس بگیرید.

  • 09122237618
  • eng.partner@yahoo.com

هزینه نوشتن رزومه حرفه ای به زبان انگلیسی 85 تومان می‌باشد.

فرم حرفه ای و استاندارد رزومه مدیر بازرگانی

فرم رزومه انگلیسی برای دانلود

سوالات رایج مربوط به رزومه انگلیسی مدیر بازرگانی Commercial Manager

1. چه کار کنیم که رزومه ما به عنوان مدیر بازرگانی ، متفاوت باشد؟

همیشه این را در ذهن داشته باشید که رزومه شما باید متفاوت باشد (به هر نوع ممکن. و اینکه چطور؟ ادامه متن را بخوانید)

فایل استخدام مدیران منابع انسانی پر است از انواع رزومه های معمول برای پوزیشن های مختلف. CV یا Resume شما باید نکته ی متفاوتی داشته باشد.

خوشبختانه یکی از روش های متفاوت شدن، دنبال کردن ساختار نمونه رزومه ای است که در این صفحه به عنوان مثال و قالب یا Template رزومه انگلیسی آورده ایم و می توانید آن را دانلود کنید.

با شبیه ساختن رزومه انگلیسی برای اپلای خود به این تمپلیت حرفه ای ، حداقل مطمئن هستید که از نظر ساختار و زبان مناسب، ایرادی در رزومه شما نیست.

کسی که می خواهد رزومه شما را بخواند، به راحتی می تواند سابقه شما را درک کند.

همین مورد به ظاهر ساده، فایل استخدام شما را چند پله بالا می آورد.

2. مهارت کامپیوتر را چطور در رزومه مدیر بازرگانی بنویسیم؟

دومین بخش فرم رزومه باید مربوط به مهارت ها یا Qualifications باشد.

این بخش مهارت ها و توانایی های شما را در لیست بولت پوینت شده مرتب می کند.

در قالب Commercial Manager Resume ارائه شده در بالا می توانید ببینید که بخش چطور نوشته شده است.

مهارت های کامپیوتری برای پوزیشن مدیر بازرگانی بسیار مفید است، پس حتما یک یا دو مهارت را ذکر کنید. این مهارت را می‌توانید در بخش Summary نیز بنویسید.

3. تجربیات کاری را چطور در فرم رزومه انگلیسی بازرگانی بنویسیم؟

سابقه و تجربیات کاری ، مهمترین بخش Resume است. این بخش طولانی ترین Section است و فرمت آن باید صحیح باشد. اگر می خواهید رزومه حرفه ای ارائه دهید، حتما از فرمت نمونه استفاده کنید.

سعی کنید سوابق کاری را به ترتیب زمانی معکوس بنویسید. یعنی ابتدا پوزیشن حال حاضر را بنویسید و سپس به سمت اولین شغل بروید.

گرامر سوابق شغلی گذشته باید مربوط به زمان گذشته باشد و شغل حاضر با گرامر حال نوشته شود.

برای هر پوزیشن ، بولت پوینت مربوط به شرح وطایف بنویسید و برای هر بولت پوینت سعی کنید از یک فعل اکشن قوی استفاده کنید.

4. چطور رزومه انگلیسی مدیر بازرگانی خود را برای گذر از تست ATS بنویسیم؟

امروزه بسیاری از کارفرمایان از نرم افزار ATS که مخفف سیستم بررسی متقاضی Applicant Tracking System است، استفاده می کنند.

این ابزار، متقاضیانی که نیازمندی های اولیه را پاس نمی کنند، رد می کنند.

اگر بر تمام لغات رزومه انگلیسی خود تمرکز کنید، و با لحن مناسب بنویسید، می توانید مطمئن باشید که رزومه شما تست ATS را پاس می‌کند. و یکی از بهترین راه ها برای اینکه مطمئن شوید قالب و فرمت شما استاندارد است، نگاه به فایل نمونه است.

5. طول رزومه کاری مدیر بازرگانی چقدر باید باشد؟

طول رزومه انگلیسی یکی از مهمترین نکاتی است که باید به آن توجه ویژه ای داشته باشید.

اگر خیلی کوتاه و یا خیلی بلند باشد، شانس استخدام شدن شما را پایین می آورد.

پیشنهاد ما این است که برای هر 10 سال سابقه کاری ، یک صفحه کامل رزومه کفایت می کند. این باعث می شود که مدیر منابع انسانی ، رزومه شما را به طور کامل مطالعه کند.

نمونه رایتینگ نمره 8 آیلتس با موضوع انتقال صنایع به روستا

  • Fazel Ahmadzadeh
  • يكشنبه ۱۶ دی ۹۷
  • ۱۱:۲۲

نمونه رایتینگ نمره 8 آیلتس با موضوع انتقال صنایع به روستا

نمونه انشای نمره 8 آیلتس

یکی از تاپیک های بسیار رایج رایتینگ آیلتس ، زندگی در روستا یا مقایسه شهر و مناطق روستایی Urban and Rural Areas است.

دامنه لغات مربوط به این نوع تاپیک ها محدود است و می توان با یادگیری عبارات رایج مربوط به شهر و روستا ، رایتینگ های نمره 6 ، 7 و 8 نوشت.

وقتی که می خواهم خودم را برای آیلتس آماده کنم، نمونه های موفق رایتینگ را جمع آوری می کنم و از روی آن شروع به تمرین می کنم. چون نمونه رایتینگ های نمره 7 به بالا، یعنی اینکه شخصی بهترین کتاب های لغت را خوانده و چکیده دانش خود را در آن نوشته پیاده کرده. پس با خواندن انشای 8 او می توانم عبارات عالی مربوط به آن موضوع را بدست بیاروم.

در ادامه انشا یا Essay نمره 8 آیلتس را آورده ام و لغات و عبارت مهم آن را مشخص کرده ام تا یک نمونه عالی را به عنوان الگو در اختیار داشته باشید.

فقط کافی است ، این Writing را مقابل خود بگذارید و بارها از روی آن بخوانید و بازنویسی کنید تا استایل و سبک نوشتن شما نیز ارتقا پیدا کند (درست مانند دوران ابتدایی که مشق می نوشتید!). این نوع تمرین ، یکی از بهترین سبک های تقویت رایتینگ است.

از رایتینگ عالی زیر چه استفاده ای می توانید ببرید:

موضوع رایتینگ آیلتس – انتقال صنایع به روستا

این تاپیک از نوع Opinion و Advantage / Disadvantage است.

Some people think that it would be better for large companies and industries to move to regional areas outside large urban centers. Do you think advantages outweigh the disadvantages?

توجه: همیشه تاپیک را چند بار بخوانید و زیر کلمات کلیدی خط بکشید. اگر مفهوم تاپیک را اشتباه متوجه شوید و حتی انشای عالی هم بنویسید، باز هم یک چهارم نمره شما کم می شود.

ترجمه تاپیک:

برخی مردم فکر می کنند که بهتر است شرکت ها و صنایع بزرگ از مراکز شهرهای بزرگ به نواحی محلی (روستایی و خارج شهر) انتقال پیدا کنند. فکر می کنید مزایای این انتقال به مضرات آن می چربد؟

نمونه رایتینگ آیلتس نمره 8

Band 8 IELTS Essay

According to some people bigger companies and industrial sectors should be moved to the rural areas. In my opinion, the benefits of this proposition outnumber the drawbacks.

One significant advantage of moving industries to regional areas is the significant decrease in air, water and noise pollutionIn other words, companies and industries produce a lot of by-products as waste. Their proper disposal requires a lot of space which is not readily available in cities. So, if companies are situated in urban areas, they will not be able to treat the waste properly because of space constraints. This will cause pollution in the cities. Since population density in cities is very high, the pollution will affect a lot of people. Since rural areas are less populated, more free space is available there for treating industrial waste. In other words, moving industries to the countryside is a great way to reduce pollution.

Nonetheless, there is a major drawback to moving industries and companies to the suburbs. Industries and companies give employment to many people around the area. If they shift to a farther location, it will lead to unemployment in cities. On the bright side, it will also encourage more people to move to the countryside. Another disadvantage of shifting industries to the suburbs is the decline in productivity because of the delay in getting raw materials. However, with proper planning, these problems can be resolved to a great extent.

To conclude, there are definitely a few disadvantages to moving industries to the countryside – it may create unemployment in cities; however, in my opinion, this move will also make cities cleaner and less congested because it will encourage more people to move to the suburbs.

نکات آموزشی مربوط پاراگراف Introduction

  • پاراگراف آغازین و معرفی فقط شامل پارافریز و جمله تز Thesis Sentence بود
  • rural areas یعنی نواحی روستایی
  • benefits of this proposition فواید این پیشنهاد یا موضوع
  • outnumber the drawbacks بیش از مضرات است. outnumber لغت جالبی است ولی کمتر از آن استفاده می شود.

نکات آیلتسی و ترجمه لغات مهم مربوط به پاراگراف اول Advantage یا مزایا

  • کلیشه اول : One significant advantage of یعنی یک مزیت مهم …
  • در جمله Topic Sentence بهتر بود که لغت Significant دوبار تکرار نشود
  • کنار هم قرار گرفتن لغات آلودگی هوا ، آب و صدا جالب بود
  • In other words, برای توضیح جمله تاپیک استفاده می شود و معنی “به بیان دیگر” می دهد.
  • By-products یعنی فرآورده جانبی
  • Disposal یعنی مواد دور ریختنی شرکت ها
  • Situated مترادف located است. یعنی قرار گرفته یا واقع شده
  • Space constraints به معنی محدودیت فضا
  • Population density یعنی تراکم جمعیت

پاراگراف سوم انشا و دوم بدنه رایتینگ (Disadvantage)

  • Nonetheless در اول پاراگراف آمده که نشان می دهد این پاراگراف با قبلی در تضاد است
  • Suburb یعنی حومه شهر
  • Employment اینجا یعنی شغل که بهتر بود از عبارت Job Opportunities به معنی فرصت های شغلی استفاده می کرد
  • On the bright side یعنی از نقطه نظر مثبت یا از جنبه مثبت قضیه
  • Decline in productivity یعنی کاهش بازدهی

پاراگراف نتیجه گیری یا Conclusion

  • To conclude همان معنی to sum up را می دهد
  • Congested به معنی پر ازدحام و شلوغ است

حال که تمام کلمات و نکات مربوط به این رایتینگ انگلیسی را یاد گرفتید، وقت تمرین شماست.

چندین بار این Writing را مطالعه کنید و عبارات کاربردی آن را حفظ کنید.

سپس انشای خود را بنویسید و برای تصحیح برای من از طریق ایمیل یا واتس اپ ارسال کنید.

برای مطالعه تاپیک های رایج بعدی اینجا کلیک کنید.

درس اول مکالمه با انیمیشن Cars 2 – اصطلاح اخماتو تو هم نکن

  • Fazel Ahmadzadeh
  • سه شنبه ۱۱ دی ۹۷
  • ۲۳:۴۳

درس اول مکالمه با انیمیشن Cars 2 – اصطلاح اخماتو تو هم نکن

آموزش مکالمه با انیمیشن ماشین ها 2

درس اول آموزش مکالمه با انیمشین ماشین ها آماده شد.

در این درس اصطلاحات و جملات کاربردی انگلیسی را می توانید یادبگیرید و به راحتی حفظ کنید.

سعی کنید جملاتی مفید را که در فایل صوتی ادامه فیلم توضیح می دهم، حفظ کنید و گرامر جمله را به خاطر بسپارید.

زیرنویس به همراه ترجمه فارسی در انتهای همین پیج آورده شده است.

متن زیرنویس آموزش لغات به همراه ترجمه فارسی

Crabby: All right, buddy we are here. Right where you paid me to bring you. Question is, why?

خیلی خب رفیق، رسیدیم. درست همون جایی هستیم که پولش رو دادی که برسونمت. سوال اینه که چرا؟

  • لغت Buddy به معنی رفیق است

Finn McMissile: [comes out from the shadows on Crabby’s stern deck] I’m looking for a car.

{فین از سایه عرشه کربی خارج می شود} دارم دنبال یک ماشین می گردم.

Crabby: A car? Ha!

یه ماشین؟ عجب!

Crabby: Hey, pal, you can’t get any further away from land than out here.

هی رفیق، تو نمی تونی از خشکی تا اینجا ، بیشتر بری جلو.

  • Land به معنی خشکی

Finn McMissile: Exactly where I want to be.

دقیقا جایی هستش که می خواستم اونجام باشم.

  • Exactly یعنی دقیقا

Crabby: I got news for you, buddy. There’s nobody out here but us.

یه خبرایی برات دارم رفیق. هیچکس به جز ما اینجا نیست.

Tony Trihull: [blows his horn] What are you doing out here?

اینجا داری چیکار می کنی؟

Crabby: What does it look like, genius? I’m crabbing.

به نظرت چیکار می کنم؟ مشغول صیادی ام.

  • Crab در انگلیسی به معنی خرچنگ است. اینجا به صورت فعل استفاده شده و در کل منظور، صیادی است.
  • Genius به معنی باهوش

Tony Trihull: Well, turn around and go back where you came from.

خب دور بزن و برگرد به همونجایی که اومدی.

Crabby: Yeah, and who’s gonna make me?

بله! و کی می خواد مجبورم کنه؟ (تو فارسی میگیم، اونوقت کی میخواد منو مجبور کنه؟)

Crabby: All right, all right. Don’t get your prop in a twist.

خیلی خب بابا، خیلی خب. نمی خواد اخمات رو تو هم کنی.

  • اصطلاح don’t get your prop in a twist یعنی نمی خواد اخمات رو تو هم کنی.

Crabby: What a jerk. Sorry, buddy. Looks like it’s the end of the line.

عجب عوضیی! ببخشید رفیق، به نظر میرسه اینجا آخر خطه.

فیلم خبر رویترز از مادران کوهنوردان آمریکایی دستگیر شده در ایران

  • Fazel Ahmadzadeh
  • يكشنبه ۹ دی ۹۷
  • ۲۰:۲۱

فیلم خبر رویترز از مادران کوهنوردان آمریکایی دستگیر شده در ایران

خبر حضور مادران جاسوسان آمریکایی در ایران

این فیلم خبری مربوط به دورانی است که سه “به اصطلاح” کوهنورد آمریکایی در کوه های غرب ایران به جرم جاسوسی دستگیر شدند.

پس از کش و قوس های فراوان در آن زمان، دولت وقت ایران (احمدی نژاد) به مادران این سه کوهنورد آمریکایی ویزا داد تا آنها بتوانند برای ملاقات فرزندانشان به ایران بیایند.

حتما ظاهر عجیب این مادران شما را متعجب می کند! (شبیه فاطی کماندو درستشون کردن)

اما باید بدانید که این حجاب کار تبلیغاتی آمریکا و ترساندن آن مادران بود. به نحوی که فکر می کردند اگر جور دیگری لباس بپوشند، حتما با آنها برخورد می شود.

بعد از ورود این مادران، حجاب مناسب و غیر ترسناک برای آنها تهیه شد که در زیر عکس آنها را می بینید.

فیلم خبر رویترز از مادران کوهنوردان آمریکایی در فرودگاه بر روی لینک کلیک کنید.

متن زیرنویس فیلم به همراه ترجمه فارسی و آموزش لغات

The mothers of 3 Americans jailed in Iran since last July arrived in Tehran on Wednesday, with the Iranian government saying it was allowing them to visit their children as part of what it calls a humanitarian act.

مادر سه آمریکایی زندانی شده (از جولای گذشته) در ایران، چهارشنبه به تهران رسیدند. دولت ایران می گوید که به عنوان بخشی از اقدام بشر دوستانه (آنطور که خود می گوید) به آنها اجازه داده تا فرزندان خود را ببینند.

  • Humanitarian Act یعنی اقدام بشر دوستانه
  • Arrive in حرف اضافه arrive وقتی که برای شهر و کشور استفاده می شود، in است
  • Jailed صفت است و به معنی زندانی شده

The families of the three denied spying allegations against their children and say they nearly strayed into Iran while hiking in northern Iraq.

خانواده های این سه تن، اتهامات جاسوسی علیه فرزندانشان را رد کردند و می گویند که آنها وقتی در حال کوهنوردی در نواحی شمالی عراق بودند، یک مقدار به سمت ایران گمراه شدند (راه را گم کردند).  

  • Deny به معنی انکار کردن
  • Spy به معنی جاسوسی کردن
  • Allegations یعنی اتهامات
  • Stray اگر فعل باشد ، به معنی منحرف شدن از مسیر است.
  • Hiking راهپیمایی در کوه

عکس مادران آمریکایی وارد شده به ایران زمان احمدی نژاد

I’m very glad to be here I feel very happy that we’re finally here in Iran and very grateful to the Iranian people for allowing us to come and granting us our visas and we really looking forward to seeing our children.

من خیلی خوشحالم که اینجا هستم، خیلی خوشحالم که سرانجام اینجا، در ایران، هستیم، و از مردم ایران بسیار سپاسگزارم که به ما اجازه دادند تا بیاییم و به ما ویزایمان را دادند و بی صبرانه منتظریم که فرزندانمان را ببینیم.

  • Grant visa یعنی ویزا اهدا کردن
  • Grateful یعنی سپاسگزار

I come with an open heart, I come with a grateful heart and I come with a mother’s heart and I’m very much looking forward to seeing my son and his two friends and I have real strong hopes of the great possibility of bringing them home I would like to plea for that.

من با یک قلب باز می آیم، من با یک قلب سپاسگزار و با قلب یک مادر می آیم و بی صبرانه منتظر دیدن پسرم و دو دوست او هستم و بسیار امید به احتمال بازگرداندن آنها به خانه دارم و حاضرم که برای آن التماس کنم.

  • Plea یعنی التماس و تمنا کردن

Iran has not given any indication that the Americans release is imminent but their arrest has further complicated relations between the US and Iran which are at loggerheads over Iran’s nuclear ambitions.

ایران هیچ اشاره ای نکرده است که آزادی آمریکایی ها قریب الوقوع است اما دستگیری آنها روابط بین آمریکا و ایران که به دلیل تلاش های هسته ای ایران در درگیری هستند، پیچیده تر کرده است.

  • Imminent یعنی قریب الوقوع
  • be at loggerheads with somebody یعنی با کسی عدم توافق یا برخورد داشتن

مثال های بیشتر از لغات خبر به همراه ترجمه فارسی

the allegations concerning his taking bribes

اتهامات مربوط به رشوه‌گیری او

his allegations were unfounded

ادعاهای او بی‌اساس بود.

he rejected the pleas of the condemned man

التماس‌های مرد محکوم را رد کرد.

those who stray from the path of truth

آنانکه از جاده‌ی حقیقت منحرف می‌شوند

the enemy’s defeat is imminent

شکست دشمن نزدیک است.

منع داشتن حجاب کامل زنان در فرانسه

  • Fazel Ahmadzadeh
  • شنبه ۸ دی ۹۷
  • ۱۶:۳۴

منع داشتن حجاب کامل زنان در فرانسه – آموزش انگلیسی با اخبار

منع داشتن حجاب کامل در فرانسه

در این آموزش ، فیلم خبری رویترز را مشاهده می کنید که در رابطه با منع داشتن حجاب کامل زنان است.

چند سال قبل دولت فرانسه قانونی را تصویب کرد که به زنان مسلمان اجازه پوشیدن پوشیه و چادر به صورت حجاب کامل را نمی‌داد و دلیل این منع را دفاع از حق آزادی زنان عنوان کرده بود.

جامعه مسلمانان فرانسه نیز به اعتراض به این قانون پرداختند.

فیلم زیر مربوط به خبر انگلیسی سایت رویترز می باشد.

در ادامه ابتدا فیلم خبر را مشاهده کنید و سعی کنید متن خبر را بازنویسی کنید.

سپس نوشته خود را با متن خبر در سایت مقایسه کنید و کلماتی را که نمی دانستید دوباره گوش کنید.

در این درس لغات و عبارات جدید زیر آموزش داده می شوند:

  • Debate
  • Battle over the veil
  • Voice his concern
  • Propose a bill
  • Outlaw
  • Reassure
  • Stigmatization
  • Slam the Law
  • Violate human rights

The battle over the veil in France.

عنوان خبر انگلیسی: جنگ بر سر حجاب در فرانسه

The French government is proposing a bill next month which if successful will outlaw the wearing the full veil in France.

دولت فرانسه ماه آینده پیشنویس لایحه ای را می دهد که اگر موفق شود (تصویب شود) پوشیدن حجاب کامل در فرانسه را ممنوع می‌کند. (غیر قانونی می کند)

  • Bill در اینجا به معنی “لایحه دولت” است.
  • Propose a bill یعنی ارائه لایحه

Mohammad Mousavi the president of the French Council of Muslim faith voiced his concerns to French Prime Minister.

محمد موسوی رئیس شورای اسلامی فرانسه نگرانی خود را به نخست وزیر فرانسه ابراز کرد.

  • Voice your concern یعنی نگرانی خود را ابراز داشتن

“We told the head of the government about French Muslims worries, about the way the media deals the debate over the full veil.

ما با رئیس دولت در مورد نگرانی های مسلمانان فرانسوی و در مورد نحوه برخورد رسانه ها با بحث حجاب کامل، صحبت کردیم.

  • در زبان انگلیسی به حجاب Veil یا Hijab می گویند.
  • Full veil یعنی حجابی که شامل چادر و پوشیه روی صورت می شود.

The head of the government reassured us that the government wants to do everything possible to avoid the stigmatization and to ensure the planed law makes no mention the religious aspects of the issue. “

رئیس دولت به ما اطمینان داد که دولت می خواهد همه کارهای لازم را انجام دهد تا از انگ زدن جلوگیری کند و اطمینان حاصل شود که قانون برنامه ریزی شده، جنبه های مذهبی این موضوع را ذکر نمی کند.  

  • Stigmatize یعنی انگ زدن و بدنام کردن

France has the largest Muslim population in Europe but only a very tiny minority, possibly as few as two to three hundred women wear full veils.

فرانسه دارای بیشترین جمعیت مسلمان در اروپا است، اما تنها یک اقلیت بسیار کوچک، شاید کمتر از دویست تا سیصد زن، حجاب کامل دارند.

  • Muslim Population یعنی جمعیت مسلمان

Critics have slammed the law saying it is an excessively cumbersome way of dealing with a tiny issue.

منتقدان این قانون را مورد انتقاد قرار داده اند و می گویند که این قانون یک روش بسیار سخت برای مقابله با یک مسئله کوچک است.

The government says the ban on full Islamic veils that only show the eyes is a defense of women’s rights.  

دولت می گوید ممنوعیت حجاب اسلامی کامل (که فقط چشم ها را نشان می دهد) دفاع از حقوق زنان است.

Supporters of the veil say the proposed ban violates human rights by limiting women freedom to choose how to dress and how to express their religious belief.

حامیان حجاب می گویند که ممنوعیت ارائه شده حقوق بشر را با محدود کردن آزادی زنان برای انتخاب لباس و نحوه بیان عقاید مذهبی خود، نقض می کند (زیر پا می گذارد)

  • to violate the law یعنی قانون را زیر پا گذاشتن

مثال های بیشتر با لغات جدید

the government’s new bill was submitted to the parliament

لایحه‌ی جدید دولت تقدیم مجلس شد.

 anyone who criticized the leader was stigmatized as traitor

به هر کسی که از رهبر انتقاد می‌کرد داغ خیانت می‌زدند.

newspapers slammed him for his remarks

روزنامه‌ها او را به خاطر اظهاراتش شدیدا مورد نکوهش قرار دادند.

every time he opens his mouth his wife slams him

تا دهانش را باز می‌کند زنش او را می‌کوبد.

دانلود ترجمه متن ریدینگ اول کتاب آیلتس کمبریج 13 آکادمیک Test 1

  • Fazel Ahmadzadeh
  • سه شنبه ۴ دی ۹۷
  • ۱۷:۰۴

دانلود ترجمه متن ریدینگ اول کتاب آیلتس کمبریج 13 آکادمیک Test 1

دانلود ترجمه ریدینگ اول کتاب کمبریج آیلتس

بی شک یکی از بخش های سخت آیلتس آکادمیک ، ریدینگ است.

در آیلتس آکادمیک ، سه متن بلند (هر کدام در حد دو صفحه A4) به شما داده می‌شود و از هر کدام 13 تا 15 سوال پرسیده می شود.

شما در مدت 60 دقیقه باید به 40 سوال ریدینگ آیلتس پاسخ دهید.

اگر به دنبال نمره 7 آیلتس آکادمیک هستید، باید حداقل به 34 سوال ریدینگ پاسخ صحیح بدهید.

تقویت مهارت ریدینگ آکادمیک کار ساده ای نیست. برای رسیدن به نمره 7 ریدینگ باید موارد زیر را داشته باشید:  

  • سطح گرامر پیشرفته
  • دامنه لغات آکادمیک مناسب
  • توانایی خواندن متون انگلیسی
  • تکنیک جواب دادن به سوال های ریدینگ آیلتس

در مثال زیر که مربوط به Test 1 کتاب تست آیلتس کمبریج 13 می باشد (Cambridge IELTS Test 13) می توانید این مهارت خود را محک بزنید.

پس از انجام تست زنی، برای اینکه لغات جدید آکادمیک را بیاموزید، ترجمه متن ریدینگ نیز آورده شده است.

یادتان باشد، در بخش ریدینگ آیلتس ، معجزه ای وجود ندارد! اگر نمره 7 ریدینگ می خواهید، حتما 4 مورد بالا را باید بدست بیاورید.  

متن ریدینگ آیلتس کتاب تست کمبریج 13 به همراه ترجمه فارسی

Case Study: Tourism New Zealand Website

مورد مطالعه: وب سایت گردشگری نیوزلند

New Zealand is a small country of four million inhabitants, a long-haul flight from all the major tourist-generating markets of the world. Tourism currently makes up 9% of the country’s gross domestic product, and is the country’s largest export sector. Unlike other export sectors, which make products and then sell them overseas, tourism brings its customers to New Zealand. The product is the country itself – the people, the places and the experiences. In 1999, Tourism New Zealand launched a campaign to communicate beauty, exhilarating outdoor activities and authentic Maori culture, and it made New Zealand one of the strongest national brands in the world.

نیوزیلند یک کشور کوچک با چهار میلیون ساکن و با پرواز طولانی از همه بازارهای مهم گردشگری جهان است. گردشگری در حال حاضر 9 درصد از تولید ناخالص داخلی این کشور را تشکیل می دهد و بزرگترین بخش صادرات این کشور است.

بر خلاف سایر بخش های صادراتی که محصولات را اول تولید می کنند و سپس آنها را در خارج از کشور می فروشند، گردشگری مشتریان خود را به نیوزیلند می کشد. محصول ، در واقع، خود کشور – مردم، مکان ها و تجارب هستند.

در سال 1999، گردشگری نیوزیلند یک کمپین برای برقراری ارتباط با زیبایی، فعالیت های مهیج در فضای باز و فرهنگ اصیل موری را آغاز کرد و نیوزیلند را یکی از قوی ترین برندهای ملی در جهان کرد.

A key feature of the campaign was the website www.newzealand.com, which provided potential visitors to New Zealand with a single gateway to everything the destination had to offer. The heart of the website was a database of tourism services operators, both those based in New Zealand and those based abroad which offered tourism services to the country. Any tourism-related business could be listed by filling in a simple form. This meant that even the smallest bed and breakfast address or specialist activity provider could gain a web presence with access to an audience of long-haul visitors. In addition, because participating businesses were able to update the details they gave on a regular basis, the information provided remained accurate. And to maintain and improve standards, Tourism New Zealand organized a schema whereby organizations appearing on the website underwent an independent evaluation against a set of agreed national standards of quality. As part of this, the effect of each business on the environment was considered.

یکی از ویژگی های کلیدی این کمپین، وب سایت انگلیسی www.newzealand.com بود که برای بازدیدکنندگان بالقوه نیوزیلند یک دروازه‌ی مجزا برای همه ی مواردی که باید ارائه می داد، فراهم آورد.

قلب این وب سایت، پایگاه داده ای از اپراتورهای خدمات گردشگری بود، کم هم آنهایی در که نیوزیلند و هم آنهایی که خارج از کشور بودند را با ارئه خدمات گردشگری کمک می کردند. هر گونه کسب و کار مربوط به گردشگری می توانست با تکمیل یک فرم ساده در سایت لیست شود.

این بدان معناست که حتی آدرس کوچکترین رستوران ها یا ارائه دهنده خدمات تخصصی با دسترسی به مخاطبان ( بازدیدکنندگان از نقاط دوردست) می توانستند در وب سایت حضور داشته باشند. علاوه بر این، چون بیزنس ها شرکت کننده در این کمپین قادر بودند تا جزئیاتی را که منظم وارد کرده بودند، به روز کنند، اطلاعات فراهم شده، دقیق بودند.

و برای حفظ و بهبود استانداردها، گردشگری نیوزیلند یک طرح را سازماندهی کرد که در آن سازمانهایی که در وبسایت حضور داشتند را به طور مستقل بر اساس مجموعه ای از استانداردهای کیفیت ملی توافق شده است، ارزیابی کردند. به عنوان بخشی از این ارزیابی، اثر هر کسب و کار بر محیط زیست در نظر گرفته شد.

To communicate the New Zealand experience, the site also carried features relating to famous people and places. One of the most popular was an interview with former New Zealand All Blacks rugby captain Tana Umaga. Another feature that attracted a lot of attention was an interactive journey through a number of the locations chosen for blockbuster films which had made use of New Zealand’s stunning scenery as a backdrop. As the site developed, additional features were added to help independent travelers devise their own customized itineraries. To make it easier to plan motoring holidays, the site catalogued the most popular driving routes in the country, highlighting different routes according to the season and indicating distances and times.

برای ایجاد ارتباط از تجربه نیوزیلند، این سایت همچنین دارای ویژگی هایی است که مربوط به افراد و مکان های معروف است. یکی از محبوب ترین آنها، مصاحبه با کاپیتان راگبی سابق نیوزیلند تانا اومگا بود.

ویژگی دیگری که توجه زیادی را جلب کرد، یک سفر تعاملی از طریق تعدادی از مکانهایی بود که برای فیلم های پرفروش انتخاب شدند که از مناظر خیره کننده نیوزلند به عنوان یک پس زمینه استفاده کردند.

همانطور که سایت توسعه یافت، ویژگی های اضافی اضافه شدند تا به مسافران مستقل کمک کنند تا طراحی برنامه های سفر خود را انجام دهند.

برای برنامه ریزی راحت تر سفرهای تعطیلات، سایت محبوب ترین مسیرهای رانندگی در کشور را فهرست می کند و مسیرهای مختلف را با توجه به فصل و نشان دادن فاصله ها و زمان ها نشان می دهد.

Later, a Travel Planner feature was added, which allowed visitors to click and ‘bookmark’ places or attractions they were interested in, and then view the results on a map. The Travel Planner offered suggested routes and public transport options between the chosen locations. There were also links to accommodation in the area. By registering with the website, users could save their Travel Plan and return to it later, or print it out to take on the visit. The website also had a ‘Your Words’ section where anyone could submit a blog of their New Zealand travels for possible inclusion on the website.

بعدها، یک ویژگی برنامه ریز سفر اضافه شد، که به بازدیدکنندگان امکان می دهد تا مکان ها یا جاذبه هایی را که مورد علاقه ی آنها هستند کلیک کرده و مکان ها را نشان دار کنند و سپس نتایج را بر روی نقشه مشاهده کنند.

برنامه ریز سفر پیشنهاد مسیرها و گزینه های حمل و نقل عمومی بین مکان های انتخاب شده را پیشنهاد کرد. همچنین لینک هایی به محل اقامت در این منطقه اشاره شده است. با ثبت نام در وب سایت، کاربران می توانند برنامه سفر خود را ذخیره کرده و بعدا به آن بازگردند یا چاپ کنند تا هنگام بازدید از آن استفاده کنند.

این وب سایت همچنین دارای بخش “نظرات شما” بود که هر کسی می توانست یک وبلاگ از سفرهای نیوزیلند خود را برای تسهیم در وب سایت ارائه دهد.

The Tourism New Zealand website won two Webby awards for online achievement and innovation. More importantly perhaps, the growth of tourism to New Zealand was impressive. Overall tourism expenditure increased by an average of 6.9% per year between 1999 and 2004. From Britain, visits to New Zealand grew at an average annual rate of 13% between 2002 and 2006, compared to a rate of 4% overall for British visits abroad.

وب سایت گردشگری نیوزیلند موفق به کسب دو جایزه Webby برای موفقیت آنلاین و نوآوری شد. شاید مهمتر از همه، رشد چشمگیر گردشگری به نیوزیلند بود.

هزینه های گردشگری بین سالهای 1999 تا 2004 به طور متوسط 6/9 درصد در سال افزایش یافت. از بریتانیا، بازدید از نیوزیلند بین سالهای 2002 تا 2006 به طور میانگین سالانه 13 درصد رشد داشت، در مقایسه با میزان 4 درصد تمام بازدید های خارج از کشور بریتانیایی ها.

The website was set up to allow both individuals and travel organizations to create itineraries and travel packages to suit their own needs and interests. On the website, visitors can search for activities not solely by geographical location, but also by the particular nature of the activity. This is important as research shows that activities are the key driver of visitor satisfaction, contributing 74% to visitor satisfaction, while transport and communication account for the remaining 26%. The more activities that visitors undertake, the more satisfied they will be. It has also been found that visitors enjoy cultural activities most when they are interactive, such as visiting a marae (meeting ground) to learn about traditional Maori life.  Many long-haul travelers enjoyed such learning experiences, which provide them with stories to take home to their friends and family. In addition, it appears that visitors to New Zealand don’t want to be ‘one of the crowd’ and find activities that involve only a few people more special and meaningful.

این وبسایت به منظور اجازه دادن به افراد و سازمانهای مسافرتی برای ایجاد برنامه های سفر و بسته های مسافرتی با توجه به نیازها و منافع خود راه اندازی شد. در وب سایت، بازدیدکنندگان می توانند فعالیت های خود را نه صرفا با موقعیت جغرافیایی، بلکه همچنین ماهیت خاص فعالیت ها جستجو کنند.

این مهم است چرا که تحقیقات نشان می دهد که فعالیت ها عامل اصلی رضایت بازدید کننده هستند، که 74٪ رضایت بازدید کننده را در بر می گیرد، در حالی که حمل و نقل و ارتباطات 26٪ باقی مانده را شامل می شود. هر چه بازدیدکنندگان فعالیت های بیشتری انجام دهند، بیشتر راضی خواهند بود.

همچنین مشخص شده است که بازدیدکنندگان از فعالیت های فرهنگی بیشتر زمانی که تعاملی هستند لذت می برند، از جمله بازدید از marae (فصل مشترک) برای یادگیری در مورد زندگی سنتی مائوری ها.

بسیاری از مسافران از دوردست آمده از چنین تجربیات یادگیری لذت بردند که داستان هایی را برای آنان فراهم کرد تا به دوستان و خانواده خود در خانه بگویند.

It could be argued that New Zealand is not a typical destination. New Zealand is a small country with a visitor economy composed mainly of small businesses. It is generally perceived as a safe English-speaking country with a reliable transport infrastructure.  Because of the long-haul flight, most visitors stay for longer (average 20 days) and want to see as much of the country as possible on what is often seen as a once-in-a-lifetime visit. However, the underlying lessons apply anywhere – the effectiveness of a strong brand, a strategy based on unique experiences and a comprehensive and user-friendly website.

می توان گفت که نیوزیلند یک مقصد معمولی نیست. نیوزیلند یک کشور کوچک با اقتصاد توریستی است که عمدتا از کسب و کارهای کوچک تشکیل شده است.

به طور کلی به عنوان یک کشور انگلیسی زبان ایمن با یک زیرساخت حمل و نقل قابل اعتماد شناخته شده است. به دلیل پرواز طولانی مدت، اکثر بازدیدکنندگان برای مدت طولانی (به طور متوسط 20 روز) باقی می مانند و می خواهند تا آنجا که ممکن است بیشتر کشور را ببینند، (به همین دلیل) اغلب (سفر به نیوزلند) به عنوان یک سفر یک بار در طول زندگی دیده می شود.

با این حال، درس های اساسی همه جا کاربرد دارند – اثربخشی برند قوی، استراتژی مبتنی بر تجارب منحصر به فرد و یک وب سایت جامع و کاربر پسند.

لغات مهم ریدینگ آکادمیک اول کتاب کمبریج آیلتس تست 13

Inhabitants: ساکنان

long-haul flight: پرواز طولانی مدت

Exhilarating: هیجان انگیز، شادی بخش

Authentic: اصیل

Blockbuster films: فیلم های پرفروش

Stunning Scenery: منظره خیره کننده

Backdrop: پس زمینه

Itinerary: برنامه سفر

Accommodation: محل اقامت

Tourism expenditure: هزینه های گردشگری

آیا علایق و فعالیت ها را باید در رزومه انگلیسی بنویسیم؟

  • Fazel Ahmadzadeh
  • شنبه ۲۷ مرداد ۹۷
  • ۱۴:۵۱

آیا علایق و فعالیت ها را باید در رزومه انگلیسی بنویسیم؟

در سطح تجاری و برای مشاغل حرفه ای خیلی کم پیش می آید که افراد در بخش انتهایی رزومه انگلیسی ، ستون مربوط به interests and activities را پر کنند.

علایق و فعالیت ها در رزومه انگلیسی

لازم می دانم قبل از شروع آموزش این بخش ، مبحثی از فروش و برندینگ شخصی را معرفی کنم به نام “rapport” (تلفظ این لغت در زبان انگلیسی “راپور” است که در ایران به اشتباه “راپورت” می گویند) که به معنی “رابطه دوستانه” می باشد.

در درس های قبل توضیح داده بودم که کسی که رزومه ما را مطالعه می کند، یک عامل انسانی و در واقع مدیر یا کارشناس استخدام است. بنابراین ما در ابتدا با استفاده از رزومه انگلیسی باید بتوانیم خودمان را بفروشیم! اولین قدم فروش هم ایجاد “رابطه دوستانه” یا Rapport است.

پس با توجه به توضیحات بالا، می توان نتیجه گرفت که پر کردن ستون مربوط به Interests and activities دارای اهمیت است.

در ستون علایق و فعالیت ها یا سرگرمی ها می توانید در رابطه با علاقه خود به بازی کامپیوتری ، گل ها، مطالعات کتاب های گوناگون یا تماشای برنامه های خاص تلویزونی بپردازید.

اگر در مهارت کار با کامپیوتر توانایی پیشرفته و خاصی دارید که مناسب پوزیشن انتخابی است، حتما آنها را لیست کنید و میزان توانایی خود در هر کدام را ذکر کنید.

نکاتی که باید مراقب آنها باشید

اگر به ورزش و بخصوص فوتبال علاقه دارید، دقت کنید که طرفداری از تیمی را در رزومه خود لحاظ نکنید. تصور کنید که شما طرفدار دو آتیشه استقلال هستید و مدیر استخدام خودش را برای پرسپولیس می کشد! به همین دلیل شما را استخدام نمی کند.

مذهب و سیاست دو مبحثی هستند که هیچوقت در محیط های کاری نباید درباره آنها بحث کرد چون نتیجه ای ندارد. بنابراین چه در رزومه و چه در مصاحبه استخدام ، تا وقتی از شما سوالی پرسیده نشده ، مطلبی نگویید.

برای رزومه های حرفه ای و ستون علایق و فعالیت ها، می توان از نقش های داوطلبانه و انسان دوستانه سخن گفت. طبق تحقیقاتی جدیدی که صورت گرفته ، 42 درصد مدیران استخدام که از طریق لینکدین به جستجوی نیروی کار می گردند، عنوان کرده اند که علاوه بر سوابق حرفه ای ، در پروفایل افراد به دنبال کارهای داوطلبانه نیز هستند.

اگر تصمیم گرفتید که بخش مربوط به Interests and Activities رزومه خود را پر کنید، فقط مواردی را که باعث ایجاد تاثیر مثبت و جلب توجه می شود را لحاظ کنید تا در مصاحبه استخدام بتوانید در مورد آنها صحبت کنید.

آیا باید برای مهارت زبان خارجی ، بخش مجزایی اضافه کنیم ؟

اگر شما به چند زبان صحبت می کنید و این مهارت در رزومه کاری و پوزیشن شما مهم است، بهتر است که بخش جداگانه ای را به آن اختصاص دهید. اما اگر فقط در یک زبان خوب هستید و با یک بولت می توانید توضیح لازم را بدهید، کافی است در بخش علایق و فعالیت ها، یک بولت پوینت ایجاد کنید و به عنوان مثال بنویسید

Proficient in French (Written and Spoken)

یا عبارتی مانند زیر را در رزومه خود اضافه کنید

Languages: Fluent in Mandarian Chinese (Written and Spoken); Basic knowledge of Korean

چطور مهارت زبان خارجی خود را در رزومه انگلیسی بیان کنیم؟

اگر می توانید یک زبان خارجی را در سطح مکالمه یا بالاتر صحبت کنید، در رزومه خود آن را لیست کنید و سطح نوشتاری و گفتاری خود را مشخص کنید.

در زبان انگلیسی ، سطح تسلط خود به زبان خارجی را می توانید با عبارات زیر توصیف کنید.

Basic | Proficient | Conversational | Advanced | Fluent

نکته آخر : اگر در رزومه خود عنوان می کنید که سطح زبان انگلیسی پیشرفته دارید Proficient or Advanced ، حتما در نظر داشته باشید که در مصاحبه ، از شما درخواست خواهد شد که به انگلیسی صحبت کنید. بنابراین مهارت زبانی خود را خیلی دست بالا نگیرید.

برای مطالعه درس های گذشته با لینک آموزش رزومه نویسی انگلیسی مراجعه کنید.

درس هفتم آموزش زبان مکالمه انگلیسی با فیلم به دنبال خوشبختی

  • Fazel Ahmadzadeh
  • پنجشنبه ۲۵ مرداد ۹۷
  • ۱۹:۱۲

درس هفتم آموزش زبان مکالمه انگلیسی با فیلم به دنبال خوشبختی

آموزش مکالمه با فیلم در جستجوی خوشبختی

قبل از مشاهده این درس ، حتما درس های گذشته مربوط به آموزش مکالمه با فیلم The Pursuit of Happyness را مطالعه کنید.

در این بخش ، جدل و بحث کریس گاردنر و همسر خود را به زبان انگلیسی تماشا می کنیم و سپس به توضیح مکالمات رد و بدل شده بین این دو می پردازم.

این دعوا به این دلیل به وجود آمد که همسر کریس ، بچه را برداشت و از خانه فرار کرد. کریس به شدت عصبانی شد و صبح روز بعد به محل نگهداری کودک رفت و در آنها مادر کریستوفر را دید و …

نکات آموزشی در این درس:

  • گرامر حال ساده Simple present
  • آموزش اصطلاح Drag someone down
  • نحوه امر و نهی کردن در زبان انگلیسی
  • نحوه کاربرد قید ever

فایل فیلم کوتاه درس هفتم به همراه آموزش صوتی را اینجا مشاهده کنید

متن مکالمه به همراه ترجمه زیرنویس و آموزش مربوط

Hey. Don’t you ever take my son away from me again.

هی. هرگز پسرمو دوباره ازم نگیر

معنی ever : هرگز ، تا کنون، تا به حال

مثال:

have you ever met her?

هرگز او را ملاقات کرده‌ای‌؟

have you ever seen an elephant?

آیا تاکنون فیل دیده‌ای‌؟

Do you hear me?

می شنوی؟

Leave me alone!

تنهام بذار.

Don’t take my son away from me again.

دوباره پسرمو ازم دور نکن. {کریس در حال نهی کردن است. برای نهی کردن کسی در زبان انگلیسی از فعل کمکی منفی در ابتدای جمله استفاده می کنیم. }

Do you understand what I’m saying to you?

می فهمی چی دارم میگم؟

{مثلا وقتی با کسی انگلیسی صحبت می کنید و می خواهید مطمئن شوید که منظور شما را متوجه شده یا خیر، می توانید از این سوال استفاده کنید.}

نکته گرامر : دقت کنید که این جمله را به صورت Do you understand what am I saying? نگویید.

Don’t you walk away from me when I’m talking to you.

وقتی دارم باهات حرف میزنم ازم فرار نکن.

Do you hear me?

می شنوی چی میگم؟

Do you wanna leave? You wanna leave?

می خوام ترکم کنی؟

Yes, I want to leave!

آره می خوام ترکت کنم!

Get the hell out of here, then, Linda.

پس گمشو از اینجا برو لیندا.

Christopher’s staying with me.

کریستوفر با من می مونه.

نکته گرامری: یکی از کاربرد های زمان حال استمراری، بیان آینده قطعی است. }

You’re the one that dragged us down. You hear me?

تو کسی هستی که مارو ناامید کردی. می شنوی؟

معنی اصطلاح draw someone down : یعنی کسی را نا امید و افسرده کردن، کسی را در وضعیت بغرنج قرار دادن.

You are so weak…

تو خیلی ضعیف هستی

No. I am not happy anymore. I’m just not happy!

نه. من دیگه خوشحال نیستم. من فقط خوشحال نیستم.

Then go get happy, Linda.

پس برو خوشحال شو لیندا.

Just go get happy. But Christopher’s living with me!

همین الان برو خوشحال شو. اما کریستوفر با من می مونه.

Did you hear what I said?

شنیدی چی گفتم؟ (این سوال بسیار کاربردی می باشد)

Christopher’s living with me!

کریستوفر با من زندگی می کنه.

بازگشت به صفحه اصلی آموزش مکالمه با فیلم به دنبال خوشبختی